ここから本文です

英語の冠詞について質問です

cro********さん

2007/4/1322:40:18

英語の冠詞について質問です

「分割で払わせていただいていいでしょうか?」は”May I pay for it in installments?"ですよね?
では、”May I pay for it in a installment?"の場合も同じ日本語の意味になると思うんですが、違いますか??

閲覧数:
421
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

Maxさん

2007/4/1323:03:20

冠詞の問題ではなく、単・複の問題ですね。

通例、 in installments と複数形で使われます。

in/on an installment sale, in/on an installment payment, on an installment basis などと形容詞的に使うことはありますが、in an installment だけで「分割で」とはなりにくいようです。「分割」とは複数回の支払いですから。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mak********さん

2007/4/1408:58:55

上の方々の回答で、分割の単数、複数表現はお分かりだと思います。私が付け加えたいのは
May Iといういいかたです。これは普通ものを買うときには丁寧すぎます。丁寧な表現を使う場合にもTPOが必要で、普通のショッピングだったらCan I~~を使う方が適切でしょう。

t81********さん

2007/4/1322:56:30

‘an installment’は「1回分」という意味です。
‘in installments’で「(複数回の)分割払いで」という意味になります。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる