ここから本文です

「無駄な時間だよ。」や「無駄な買い物」または「無駄話」などはunmeaningやnot ne...

bry********さん

2013/12/1715:08:56

「無駄な時間だよ。」や「無駄な買い物」または「無駄話」などはunmeaningやnot necessaryなどで表現するものですか??

例えば「宝くじを買うのにあんなに長い行列に並ばなくてはいけない

の?私からしたら時間の無駄だよ」(これは普通にit's wast of time.ですよね?)
「またコート買っちゃったよ。無駄な買い物だよね、、、」
「彼は本当によく話すよね、ほとんど無駄話だけど、」
などです。
よろしくお願いします。

閲覧数:
466
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sun********さん

2013/12/1716:12:17

I've bought a new jacket again. I know it's wasting my money, but I couldn't stop me.

He talks a lot. But, all what he talks is pretty much garbage.

って感じですかね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

eco********さん

編集あり2013/12/1716:12:42

当方が使いこなせると思えるのは

It's/It is/It was no use (・・ing ...).
It's/It is/It was a waste of time.

あたりです。

それでもこれで済ませれることが多いのではないでしょうか。

ただ無駄な買い物は、「損な買い物」ということで和英辞典にあるA bad buy.あたりもつかえると思います。
いずれにしても状況をふまえ知っている単語を用いて無駄=役に立たない、失敗、助けにならない、不毛な などと類語を探して表現してもおおよその伝達意図は伝わると思います。

語彙や表現を増やすことも大事ですが、上級者でなければ発信英語の場合、確実に使いこなせる単語と表現であたらずとも遠からずの英語で発信する練習も必要なように思えます。

最初の回答を修正しました。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる