ここから本文です

この英文のニュアンスを教えてください! Be fit ってどういう意味ですか? ...

lam********さん

2013/12/2921:26:42

この英文のニュアンスを教えてください!
Be fit ってどういう意味ですか?

海外の男友達とチャットをしていたときのこと、
今何してるの?と質問された時、私はジムにいたので、
I'

m at the gym now!
と答えました。

すると、

You have to be fit before I come to Japan!

と返ってきました。
彼とはまだお会いしたことがありません。
彼のお父様とは面識があり、息子さんを紹介されました。
来春来日し、初対面の予定です。

そこで質問なのですが、
ここで言うbe fitって、痩せる、とかスリムでいる、という意味ですか?
Stay fit だと、 健康を保つと言う意味だと思うのですが、
話の流れからも、そういう意味で言ったのではないと思うのです。

しかもhave to って。。。
僕が日本に来る(私に会う)までに、痩せなさい、と言っているのですか?
だとしたら超失礼だな!と思ってなんだかモヤモヤ。。

辞書をひいてみても、fitは動詞や形容詞でも使われ、相応しい、や 合う、似合う、と言う意味も書かれており、

それって、俺に相応しい女になっていなさい、という意味???
余計ひどい。。。
さすがにこれは違うと思うのですが。。。

なんだかスッキリしないのでどなたか教えていただけませんか。

よろしくお願いします。

ちなみに私は太ってません。。

補足ありがとうございます。
今通り健康でいてね、なら、stay fit のほうが自然なのかなと思ったり
Beforeを使っているあたりが、何かひっかかったのですが、気にしすぎだったのですかね?

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
4,015
回答数:
3
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ose********さん

リクエストマッチ

編集あり2013/12/3110:18:50

lamx0909さん

面識のない相手だとすると、ここでは「I'm at the gym now!」と言われたことに対して、当たり障りのない返事をしたと考えるのが妥当だと思います。

ジムにいるということは健康志向がある人だと判断したのでしょう。そこで「私が来日する頃には、きっとあなたは元気いっぱいでいらっしゃることでしょうね」という挨拶です。

ここでの「have to~」は背景から考えれば「~しなくてはいけない(しなさい)」ではなく「(きっと)~に違いない」です。

例:He has to be crazy to do such a thing. 「そんなことをするなんて、彼はきっと狂っているに違いない(=そんなことをするなんて、あいつ頭がおかしいんじゃないの?)。」→「そんなことをするなんて、彼は頭が狂っていなくてはいけません」というのは、むしろ不自然な訳です。

また面識のない相手の体形は分からないのだから、ここでの「fit」は「痩せる」という意味よりも「健康、元気」という理解が自然です。

そして「before~」は「~の前に」ですが、それは直訳で、今回の意味としては「私が来日する前に→来日するまでに→来日する頃には」と解釈するのが自然でしょう。

こうしたことを総合的に見れば「私が来日する頃には、きっとあなたは元気いっぱいでいらっしゃることでしょうね」という返事が自然だと思いますよ?

【補足読みました】

確かに「今通り健康でいてね」なら「stay fit」という表現が使えますね。ただ今回、相手の方は質問者様と面識がないとのことなので、今の体形・体調に言及することはないと思います。

「before」については「by the time」でも良いのですが、それだと「自分が来日するまでに健康(元気)になりなさい」のような"期限"を設けているようで上から目線のニュアンスが出てしまいます。

いずれにしても先の回答で書いたように、今回は「ジムにいる」という言葉を受けての単なる挨拶の返信だと思います。あまり「fitとはどういう意味か?」まで考える必要はないでしょう。仮に聞いたとしても「いや、そこまで深い意味で書いたわけじゃないんですが…^^;」という感じの反応になると思います。

質問した人からのコメント

2014/1/5 00:59:00

成功 その後もメールのやり取りをしているのですが、
英語が母国語でない方なので、ご指摘のようにあまり深い意味はないようです。
実際に、ちょっとおかしな文章のときがあります。(日本人と間違えるところが違う・・・)
私も相手にそのような誤解を与えているのかと思うと気になってメールできなくなってしまいますし、お互い様ということで善意的に受け取るように心掛けたいと思います。
他の回答者様もありがとうございました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

yat********さん

2013/12/3101:07:38

be fit =be in shape

シェイプアップ!

kib********さん

編集あり2013/12/3101:04:22

(補足)
osehte717さんが言われるように、You have to be fit. の have to は 推量「~ に違いない」の口語表現です。
You have to be crazy to do such a thing. の have to と同じです。
BA は、osehte717さんに差し上げてください。

オックスフォード英英辞典の fit (adj.) の1に次のような記述が」あります。
1 healthy and strong, especially because you do regular physical
exercise 「特に定期的に運動をしているので、健康で丈夫な」
用例:Top athletes have to be very fit.
「一流の運動選手はきわめて健康で丈夫でなければならない」
質問者さんが健康のためにジムに通っていると、男友達が思ったので、
You have to be fit before I come to Japan.
「僕が日本に行くまでに健康で丈夫になっていてね」と言われたのでしょう。
You have to be fit. の have to は、 must 「話し手の命令(主観的)」と違って相手のことを思い遣っている表現だと思います。単に軽いジョークで言っているとも取れなくはありませんが、まったく悪気は感じられません。
参考までに、come to Japan は「相手の方 (質問者さんのいる Japan )へ行く」ということです。
(補足に回答します)
そうですね。stay fit はいいと思いますよ。
have to が「推量」というのが口語ではよくあるようですが、私たちには難しいですね。
推量の will を使ってくれていれば分かりやすかったと思います。
例えば、I hope you'll be fit before ... とかの方がわかりやすいですね。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる