{たんぽぽ}は、なぜ「蒲公英」と書くのかその由来を教えてください。 子供に聞かれて答えられなかったのでぜひお願いします。

日本語37,183閲覧

2人が共感しています

ベストアンサー

28

28人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

わかりやすい回答をありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/7/5 9:17

その他の回答(3件)

2

中国語の「山」は日本語の「やま」に当たるので、「山」という漢字を「やま」と読み、「やま」を「山」と書きます。 中国語の「烏賊」は日本語の「いか」に当たるので、「烏賊」という漢字を「いか」と読み、「いか」を「烏賊」と書きます。 中国語の「蒲公英」は日本語の「たんぽぽ」に当たるので、「蒲公英」という漢字を「たんぽぽ」と読み、「たんぽぽ」を「蒲公英」と書きます。

2人がナイス!しています

0

蒲公英って和名漢字じゃないですよ。中国語です。 翻訳サイトで「たんぽぽ」を中国語に変換したら蒲公英ってなりますよ。

不適切な内容が含まれている可能性があるため、非表示になっています。

投稿内容に関する注意
1

 日本の読みでは「蒲公英」はタンポポと読めませんが、 これは中国名(語)をそのまま用いたためなのです。 簡単な答えで、すみません><。 >sakuyakonohana001  言葉足らずで、すみませんです。  ご指摘、ありがとうございます。

1人がナイス!しています