ここから本文です

アラフォーです。苦労して来ました。肉体労働も随分やって、体を壊しています。帰...

iki********さん

2014/4/923:00:02

アラフォーです。苦労して来ました。肉体労働も随分やって、体を壊しています。帰国子女です。TOEIC850、英検準1級です。 英語を生かす仕事に、遅まきながら就きたいと思って、英語を磨いています。通訳、通訳案内士、翻訳など、今からでも出来ますか?今年中に、英検1級は取るつもりです。大学は慶應法中退、来年放送大学を卒業します。宜しくお願いします。

閲覧数:
289
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ain********さん

編集あり2014/4/923:37:19

家も持ち家でローンはありません。
毎月驚異的なペースで貯金し、母親の面倒も看ています。
現在の勤務先では勤務中にウンチを二回しますがコツコツ頑張っています。
ちょっと臆病者で優柔不断ですが優しい男です。
見た目はかなりいいと母親には言われます。
亡き父からは、三井物産に入社しろ!と言われていましたが、留年して卒業出来なくなって大学を辞めて、その後ブラック企業に入社して人生をメチャメチャにされました。
人生終わってしまった・・・

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

Yahoo!しごと検索で探してみよう

通訳 の求人情報(56,408件)

【派遣】通訳業務/【同時通訳】キャリアの強い味方!監査...
  • パーソルテンプスタッフ(株)
  • 派遣
  • 時給3,200円〜3,350円
  • 東京都千代田区
ジョブチェキ!
通訳・翻訳 《通訳・翻訳》日/中/韓の語学を活かす!多言...
  • 株式会社エラン 本社 新宿オフィス
  • 派遣
  • 時給1,300円〜1,950円
  • 東京都港区
はたらこねっと
女性活躍中/大手優良企業で通訳・翻訳のお仕事
  • 株式会社クリエイトDM
  • 正社員
  • 月給25万円〜
  • 愛知県清須市
求人アスコム
通訳/上場・大手企業、岩倉(愛知)駅
  • ヒューマンリソシア
  • 派遣
  • 時給1,700円〜
  • 愛知県
ヒューマンリソシア
★☆オリパラ向け通訳案件!(*^^*)☆★
  • 株式会社ストリートベンチャー
  • 業務委託
  • 月給40万円〜
  • 東京都港区
はたらくぞドットコム
自動車開発に関する通訳
  • 株式会社トラスト・テック Trust Tech Inc.
  • 正社員
  • 月給21万円〜50万円
  • 神奈川県平塚市
テクナビ
1400円*日本語と韓国語の通訳・翻訳のお仕事
  • パーソルテンプスタッフ株式会社
  • 派遣
  • 時給1,400円〜
  • 福岡県福岡市博多区・その他の勤務地(2)
エンバイト
通訳コーディネーター【東京】~国際会議等の翻訳・通訳を...
  • ランスタッド株式会社
  • 正社員
  • 年収350万円〜450万円
  • 東京都千代田区
ランスタッド
【通訳/翻訳】 【佐世保市】英語公文書の作成や一般事務▼...
  • スタッフサービス エンジニアリング(お仕事No 316391)
  • 派遣
  • 時給1,100円〜
  • 長崎県佐世保市
an(アン)
翻訳・通訳などのコンサルティング営業およびプロジェクト...
  • 株式会社ユニカルインターナショナル
  • 正社員
  • 年収350万円〜800万円
  • 東京都港区南青山
キャリトレ

もっと見る >>

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

wis********さん

2014/4/1509:13:13

別に、全然不可能なことではありませんよ。
それに、TOEIC850、英検準一級、帰国子女、慶應法中退、放送大学卒、比較的立派な経歴だと思いますよ。(東大法中退、放送大学卒の政治家もいます。立派に活躍しています。)

40代という年齢でも、遅すぎることはありません。
ようは、目標を達成するまで努力をやめないということではないでしょうか。

他の回答を読んでみましたが、参考にしない方が良いでしょう(ほとんどいじめに近い。)
このようなところで質問するとかえって傷つくだけかもしれません。
質問者さんを肯定的に受け止めることのできる、信頼できる現実の相談相手を見つけてはどうでしょう。

goi********さん

編集あり2014/4/1007:32:49

下記回答者の言う通りだ!
(先の回答で正社員は難しい バイト程度なら可能と回答したはずだが・・・)

現実を無視して、同様の質問を繰り返す・・・
それで今迄何が出来た??

その性格と言うか、考え方を直さないと何をしても無駄になるよ!!

chi********さん

2014/4/1001:29:05

米国に住んでいます。
還暦を迎え、リタイアしていますが、
ときどきアルバイトというか暇つぶしで
翻訳をやっています。
日本にいたころ(学生)に英検1級と通訳案内業試験(国家試験)
に合格しました。
しかし、翻訳の仕事はフルタイムでやるものではないですよ。
永年の実績がないとロクな仕事はまわってきません。
多くが業者が仲介していますが、いい業者ばかりとは
限りません。 かなりいいかげんな業者があります。
独立するには顧客さがしをやらなければならないので、
無収入の期間が長くなるでしょう。
通訳は、かなりの実力がないと無理ですよ。
帰国子女とのことですが、それならTOEICは
満点取れてないと通訳は無理です。
一度、通訳案内業試験の問題集を
ぱらっとみてください。 英検1級どころでは
ありません。 かなりの実力が要求されます。
日常会話が多少できるくらいではメシは食えません。
わたしは、職業として通訳をやったことはありませんが、
仕事がら、日米のあいだにはいるコミニケーションをやっていたので、
通訳の業界を多少知っていますが、
外から見るほど華やかなものではありません。
英検1級をめざすのはいいと思いますが、
資格ということなら、同時に貿易実務検定とか、
何かもう少し焦点を絞ったものを取るほうがいいと
思います。
就職については、中小企業で英語を
必要とする町の工場みたいなところもあると
思いますので、小さいから、とバカにしないで、
そのようなところで働くのも穴かもしれません。
がんばってください。

lm_********さん

2014/4/1000:22:15

>今からでも出来ますか?

なんていう前に準備をはじめたらどうでしょう。
全部無理だと思います。

一番現実味があるのが放送大学卒業でしょう。ただ、常連さんはみんな卒業できるかうたがってますよ。
私も最短ではムリだと思います。そしてその時点であなたは勉強を放り出してしまうんではないかと思います。

卒業できてもも「大卒以上」と書いてある求人票をプリントアウトして
ハローワークのの係の人に持っていけるようになるってことだけって感じかな。
放送大学って基本的には出世のための大学ではないですから。

TOEIC850と英検準1級と慶応法中退はなんの役にも立たないと見ていいでしょう。
「慶応法中退」なんて履歴書に書かないほうがいいですよ。「慶応」のプラスより「中退」のマイナスのほうが普通は大きいはずです。大学に行ったのは隠したほうがいいです。

とりあえず放送大学を卒業することに専念してあとのことはかんがえましょう。

qrh********さん

2014/4/923:45:03

ぐだぐだ言うてないでそう 思うならさっさと先がない新入社員より安い非正規辞めたら?

お前非正規辞めたら雇ってもらえる会社ないからビビってるんだろ?

確実言えるのはおっさんは精神障害年金受給資格取り上げたらマジ雇う価値ゼロやで。簡単なコンビニや御歳暮すら勤まらない残念な人です。

特に経験を要しない誰でもいい人のような仕事でも、ヒューマンスキルないから人間関係がうまくいかないのでどこ行ったって腹立てて辞めるだけやで。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo!知恵袋カテゴリ

一覧を見る

職業とキャリア

職業

  • この仕事教えて
Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる