ここから本文です

「心はいつもあなたの傍に…」 を韓国語にすると 「마음은 언제나 당신의 옆...

poo********さん

2014/4/1020:41:28

「心はいつもあなたの傍に…」

を韓国語にすると

「마음은 언제나 당신의 옆에 … 」

「마음은 항상 당신 곁에...」
のどっちが自然ですか??
教えて下さい!

あともっと自然で

伝わりやすいのがあったら教えてください!

閲覧数:
4,074
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sot********さん

編集あり2014/4/1111:18:42

「마음은 언제나/항상 당신 곁에」が適切と思われます。

「小学館朝鮮語辞典」で「옆」を調べたところ、以下の記述がありました。
----------------------------------------------
옆は人・物に付いて空間的な「横」を指し,곁は人に付いて心理的あるいは空間的な「そば,わき,もと」を指す.
----------------------------------------------
従って、この場合は、「옆」よりも「곁」の方が良いのでしょう。


なお、「마음은 언제나 당신의 옆에 … 」は、文法的に見てもあまりよろしくない言い回しを含んでいます。助詞「의」が存在することです。一般に「上、下、右、左、横、前、後ろ」等の位置を示す名詞の直前では、助詞「의」は使わないのです。

参考:
小学館朝鮮語辞典・小学館日韓辞典

質問した人からのコメント

2014/4/11 19:31:56

ありがとうございます!
勉強になりました!

「韓国語 心はそばに」の検索結果

検索結果をもっと見る

あわせて知りたい

このカテゴリの回答受付中の質問

一覧を見る

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる