ここから本文です

【日→英訳】英語が得意な方、翻訳をお願い致します。 事情があり、下記の日本語...

ota********さん

2014/10/2605:03:43

【日→英訳】英語が得意な方、翻訳をお願い致します。

事情があり、下記の日本語を英語へ訳さなくてはいけなくなってしまいました。

なんとか自力での訳を試みましたが、英語が不得意な私には歯が立ちませんでした。

どなたか、下記の文章を英語へ訳して頂けませんでしょうか?

※下記の文章は、介護施設の職員が、様々な介護施設の形態について他人に説明しているシーンです。


【日→英へ翻訳頂きたい文章4つ↓】


■まず1つ目は、「特別養護老人ホーム」。

■ここは都道府県指定の介護保険施設なんだ。

■比較的安い費用で手厚いケアが受けられ、終末期まで生活ができるんだ。

■ただ、入居待機者が多いから、緊急性がある場合や要介護度3以上でないと入所はできないかな。


もちろん、一語一句同じでなくとも構いませんし、上記4つすべてでなくとも、一部のみ翻訳をして頂けるだけでも大変有り難く思います。

お手数をお掛けしますが、お力添え頂けますと幸いです。
宜しくお願い致します。

閲覧数:
354
回答数:
1
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

chi********さん

2014/10/2605:19:59

■まず1つ目は、「特別養護老人ホーム」。

First of all, it's a "special care elderly home".

■ここは都道府県指定の介護保険施設なんだ。

This is an elderly care facility designated by local prefecture government.

■比較的安い費用で手厚いケアが受けられ、終末期まで生活ができるんだ。

This facility provides substantially good care at the relatively low cost
and allows staying till the terminal period.

■ただ、入居待機者が多いから、緊急性がある場合や要介護度3以上でないと入所はできないかな。

However, there is a long waiting list of patients, therefore they must
have grade 3 or higher of the need degree for the immediate admission in
case of emergency.

質問した人からのコメント

2014/10/26 07:03:35

感謝 chimikitta 様

本日は、お忙しい中大変迅速かつ高度な翻訳のお力添えを頂き、ありがとうございました。貴重なお時間を割いてのご回答に、心より感謝しております。頂いた回答に目を通し、「こう言えば良いんだ!!」と、大変勉強になりました!!本日は本当にありがとうございました!!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる