ここから本文です

ショーシャンクの空に という映画のセリフの中でわからない部分があります。 Go...

ken********さん

2015/2/1111:54:10

ショーシャンクの空に という映画のセリフの中でわからない部分があります。

Good work for a man as young as he was. やつ(デュフレーン)ほどの若さでたいしたものだよ。

この文のas

以下の文章がよくわかりません。as asだと同じくらいとか、分詞構文とかいろいろ頭によぎるんですがわかんないです。回答お願いします。

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
73
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ndd********さん

2015/2/1112:03:20

私もこの映画好き~


これはね、完璧な意訳だよ?

あなたも言うようにasasの文章。

この場合manは「大人の男性」を意味して
youngは若い「未完成な」男性を意味する。

未完成と「同等」な年齢で大人のようなWORKをした。
それがGOODなんだ。

そゆこと。
シンプルに考えることだね。



最近映画観られてないな~
あなたの質問で、なんか映画熱再熱。

短観劇場とか入り浸りたい。

時間ない・・・

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる