ここから本文です

ある質問の回答に She will make you a good wife. というのがありました。 同性...

tam********さん

2015/4/516:23:45

ある質問の回答に She will make you a good wife. というのがありました。
同性婚が認められた現在,この英文は間違いとは断定できませんよね。

これからの英語教師はどう対応するのでしょうか。
あなたが英語教師になったら,間違いとしますか,正しい英文だとしますか。

閲覧数:
37
回答数:
2
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

いーぶるさん

2015/4/713:07:48

同棲婚が認められているかどうかに関係なく、
She will make you a good wife. は間違いではありません。
この意味は
「彼女はあなたにとって良い奥さんになるでしょう。」ですから。
youが男性なら何の不都合もありません。

「彼女はあなたをよい奥さんにするだろう。」と解釈してしまうと、この質問のような疑問が生じますが。

  • 質問者

    tam********さん

    2015/4/715:20:18

    回答ありがとうございます。おかげさまで自動消滅は逃れることができます(笑)
    でもどう解釈しても「彼女はあなたにとって良い奥さんになるでしょう。」とはならないと思いますよ。

  • その他の返信(4件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2015/4/12 15:19:21

ご回答に感謝して,BAにさせていただきます。納得はしていませんが・・・

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

atu********さん

2015/4/914:40:39

この文章だけだったら、はっきりいって意味は二通りありますよ。彼女は君にとって良い妻になるよ!って意味する場合もあるし、彼女があなたを良い妻にしてくれるよ!って意味です。

そのときの状況で意味が定まりますよ。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる