ここから本文です

「王様と私」ブロードウェー公演に出演の渡辺謙の英語力に、ニューヨーク各紙が辛...

car********さん

2015/4/1812:02:46

「王様と私」ブロードウェー公演に出演の渡辺謙の英語力に、ニューヨーク各紙が辛口批評。

米ブロードウェーで、俳優の渡辺謙さんが日本人として異例の主演を務めるミュージカル「王様と私」の本公演が16日に始まったのを受け、17日付の地元ニューヨーク各紙は批評を掲載。渡辺さんの英語力に辛口のコメントがよく目立った。

そのなかのひとつニューヨーク・タイムズ紙は「彼の言葉はとても分かりにくい」と指摘し、ニューヨーク・ポスト紙は「日本語訛りの英語は粗く、独唱も乱雑である」と厳しかった。ただウォールストリート・ジャーナル紙は「日本語の訛りは確かにきついが、大した問題ではない」との見方だった。

ということで、その一部を見ましたが、確かに英語の発音がひどく、何を言ってるのか分からないし、独唱も下手で、こちらも発音がひどい。欧米の俳優は英語が母国語でなくてもミュージカルなどは見事にこなしますが、この世代の日本人にはやはり難しいのでしょうか?とても残念です。

補足ミュージカルを見た2人のアメリカ人に聞いてみたところ、「彼の音節や強弱があまりに違うで英語じゃないみたい」とか「単語ひとつも聞き取れない台詞が度々あった」ということでしたが、日本人だと「そこまでわからなくもない」という人もいました。
How Ken Watanabe polished the King’s speech for ‘King and I’
http://nypost.com/2015/04/07/how-ken-watanabe-polished-the-kings-sp...

渡辺謙,ミュージカル,独唱,英語力,ブロードウェー公演,謙さん,俳優

閲覧数:
4,641
回答数:
6
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mov********さん

2015/4/2015:36:48

渡辺謙さん、大好きな俳優さんですがハリウッド映画にでてるときから、英語がかなりひどいなあと思っていました。英語のアクセントはどこの国の出身者でも独特なものがありますから仕方ないと思いますし、シュワルツェネッガーみたいにそれを逆手にとってチャームにしてしまう俳優もいるくらいでいいとは思うんですが、発音が悪く意味が通じないとなるとかなり問題ですよね。。。

思うに舞台特にミュージカルは、映画やドラマみたいに編集加工がつかえないのできついですよね。。歌って踊ってって日本語でも難しいですし、謙さんに多くのミュージカルの経験があるとも思えないので。。。
映画ではそこそこの評価を受けてますしやっぱりある程度編集が効く映像での勝負のほうがいいんじゃないかと思います。

でも失敗でも不評でもなんでもやってみるという姿勢が大事なんじゃないでしょうか?

  • 質問者

    car********さん

    2015/4/2112:02:00

    回答有り難うございます。
    私も渡辺謙さんの英語のひどさは気づいていましたが、ミュージカルともなるとやり直しも修正もできず、すごいことになっているんだろうなあと思います。フェイスブックではかなり多くのアメリカ人が指摘しているようです。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

gbr********さん

2015/4/1823:23:08

ほう

170年前のタイ国の王様は英語がペラペラだったのですか

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

プロフィール画像

カテゴリマスター

yct********さん

2015/4/1823:16:50

在米です。日本人とインド人の英語は実に聞き取りにくいですね。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ali********さん

2015/4/1814:49:08

観てきました。

なにせタイ人役だし、他にアクセントの強い俳優(王に使える重要なタイ人役)もいて、外国人の多い舞台でした。
従ってアクセントはありますが、普通のせりふは、取り立てて問題はなかったと思います。
謙さんの英語は、いわゆるジャパニーズアクセントというのとも、ちょっと違います。
でも、Abraham Lincolnを、「アブラハム」と発音したり、これは絶対通じていないだろうな、と思う場面は一部ですがありました。(アメリカ人は「エイブラハム」と発音するところ)
普通のセリフはいいですが、ジョークがあまり理解されていなかったと思います(観客の笑いが少ない)。

私は歌の方が・・・と感じました。
shall we danceなど、音域が合っている歌は良かったですが、音域が合わないとガナリ声になっていました。
例えば、独唱する最初の歌など。
歌ばかりはブロードウェイの他の俳優には見劣りしていました。
もともと、歌手でもミュージカル俳優でもないから、どうしようもないんでしょうけど。

とはいえ総括すれば、よい舞台でしたよ。
謙さんの歌と英語は課題でしょうけど、タイ人役だし、英語のネイティブは求められていません。
見たことのない外国に夢をはせ、王なのに自信がもてず、英国からは「barbarian」と見做される国の王様役。
監督も、ベストシンガーや完璧な英語は求めておらず、王たるべき存在感を求めて謙さんを口説いたとか。
であれば、まずまず合格点じゃないでしょうか。
さすがに芝居は良かったし、存在感はありました。

アクセントは、この世代というより、どの世代にとっても課題ですよね。
米倉涼子のひどさより、100倍マシじゃないでしょうか。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

mor********さん

2015/4/1813:38:34

異国情緒たっぷりなタイを舞台にした芝居なので、なまりがあるのは、それはそれで良いのですが、致命的なのは、言葉の内容が理解出来ないという事です。
歌が下手なのは、もともと歌手でも無いし、ミュジカル役者でもないのでしょうがないのでしょう。
一言で言えば、ミスキャスト、彼を選んだ側にも半分の責任があります。

日本人で唯1人、ブロードウエイで成功し長期公演を成し遂げたのは、50年も昔ですが、北海道出身のナンシー梅木美代志だけ、彼女もエキゾッチクさを表現するに訛りを利用し大成功したが、英語の基本の素地が違うので、判りやすく、理解不能な点は全くなかった。
若くしてアメリカに渡った人と、中年になってから行った人の違いもあるだろうが、渡辺謙の場合は、ジャンル違い畑違いの物に出たことが失敗だったのだろう。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

tmt********さん

2015/4/1813:09:20

多分この俳優さんは私と同じ世代だと思いますが、この世代の日本人と言うより 英語の発音と全く違う言葉の日本で50年以上も生活している俳優さんが日本語訛りになってしまうのは仕方ないでしょうね。きっと練習不足とstage frightもあったんだと思いますよ。知り合いで10年程しかアメリカ生活していない50代後半の日本人の方がいますが、綺麗な英語話されます。また20年以上もアメリカに住んでいて英語が話せないヨーロッパ人も私の周りでは珍しくないです。きっとこの俳優さんも甘い考えでブロードウェイに挑戦したんでしょうね。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる