ここから本文です

英文(英語の本)を読んでいてわからないところがあります。 英語の得意な方、教...

oku********さん

2015/8/3105:16:32

英文(英語の本)を読んでいてわからないところがあります。
英語の得意な方、教えていただけると助かります。

They distinguish and refine and specify in infinitum
without ever getting on to another logical level."
(※in infinitumの部分はイタリック体で書かれています)
という一文がでてきたのですが、
この文の中で動詞の目的語にあたる単語がないように思います。
refineやspecifyは他動詞だと思うのですが。
また主語Theyが何を示しているのかもよくわかりません。
(前後の英文は後ほど記載します)
説明と訳をどうかお願いできないでしょうか。


前後の文を以下に記載しますと、↓

・・・. He expressed a more general concern about the lack of
theorizing in scientific psychology writ large. He saw the emerging
science of the mind as too much dominated by purely descriptive
accounts of human mental activity. In reviewing the past several
centuries of scholarship on human emotion, for example,
he worried that a focus on description rather than explanation
had resulted in a psychological literature that failed to provide
" a central point of view, or a deductive or generative principle.
They distinguish and refine and specify in infinitum without ever
getting on to another logical level." One interpretation of call for
psychology to get "on to another level" is that he was urging the
young field of scientific psychology to identify a set of guiding
theoretical assumptions akin to what scholars employed in more
mature fields such as chemistry and physiology.

このような英文です。(記載ミスはありません。)

一応、自分なりに前後を訳したものも以下に記載します。


彼は特筆すべきような理論化が科学的心理学に欠如していることに対し、より一般的な懸念を表している。彼は心を扱う新興科学を、ヒトの心的活動を純然と記述的に説明しているにすぎないもので溢れかえっているものとみなした。例えば、ヒトの情動についての過去数世紀に渡る学識をレビューした彼は、説明よりも事実描写に重きを置いてきたせいで心理学は、中心的観点すなわち演繹的あるいは一般的な原理を与えることができてこなかった、と気を揉んだ。このまま際限なく、もう一つの論理的段階にまで上がらぬまま、・・・???・・・。「もう一つの論理的段階にまで」上がれという心理学への要求への一つの解釈は、まだ歴史の浅い科学的心理学という分野に対し、化学や生理学のようなより成熟した分野において研究者が用いているのと同種の、一連の理論的仮定の導き方を同定するように彼が促そうとしていたということだ。


以上です。

質問箇所は、最初に述べた部分なのですが、
もし全体として私の訳がおかしいところがあればそちらも修正していただけると助かります。


ご面倒なお願いかと思いますが、
英語の得意な方、もしよろしければ、お力添えをいただけると大変助かります。

よろしくお願い致します。

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
125
回答数:
1
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ros********さん

2015/8/3110:42:54

Google で検索したところ,“Theory and Explanation in Social Psychology”という本の一節ですよね。

私が理解した範囲で回答させていただきます。私が誤解していたら,申し訳ありません。ご容赦を(^_^)

>この文の中で動詞の目的語にあたる単語がないように思います。
refineやspecifyは他動詞だと思うのですが。

目的語は,human mental activity ですが,分かりきっているのでここの英文からは省略しているのだと思います。

>また主語Theyが何を示しているのかもよくわかりません。

このTheyは前の部分にある purely descriptive accounts of human mental activity の中の accounts です。


原文をみてみましょう。

More than a half century before Kurt Lewin encouraged his fellow social psychologists to ponder the role of theories in social psychology, William James expressed a more general concern about the lack of
theorizing in scientific psychology writ large.

Kurt Lewinが仲間の社会心理学者に,社会心理学における理論の役割をよく考えた方がいいと言ったよりも半世紀以上前に,William Jamesは社会心理学という大きな学問の枠組みに理論というものが欠けているというもっと一般的な懸念を表明していたのです。

James saw the emerging science of the mind as too much dominated by purely descriptive accounts of human mental activity.

Jamesは,精神に関する新しく興った科学が人間の精神活動を純粋に記述的に説明しているに過ぎないと考えました。(純粋な記述的説明に支配されすぎていると見ました)

In reviewing the past several centuries of scholarship on human emotion, for example, William James worried that a focus on description rather than explanation had resulted in a psychological literature that failed to provide
" a central point of view, or a deductive or generative principle.

たとえば,人間の感情に関する過去数世紀に渡る学問研究をふり返り,William Jamesが心配になったのは,(過去の研究が)説明というよりも記述に焦点をおいた結果,心理学は「中心となるべき視点,あるいは,演繹的な,あるいは新しいものを生み出す生成的な原理原則を提供することができなくなってしまった」ことだったのです。

They distinguish and refine and specify in infinitum without ever
getting on to another logical level."

「それらは,論理的次の段階へと永遠に進むことなく,無限に,特徴づけ,精製し,明細に述べている(にすぎません)」

[they つまり,人間の精神活動を記述的に説明してきたものは,きちんとした理論として,科学として,論理的な次の段階へと発展することなく,人間の精神活動の特徴とかを述べているだけ,記述しているだけなのです]

One interpretation of call for psychology to get "on to another level" is that James was urging the young field of scientific psychology to identify a set of guiding theoretical assumptions akin to what scholars employed in more mature fields such as chemistry and physiology.

心理学が「次のレベルへと」進んでいくとは,どういうことか。その一つの説明として,次のようにいえる。つまり,Jamesは,科学的心理学の若手研究者たちに,化学や生理学のような(心理学よりも)もっと成熟した分野で学者たちが採用しているような,理論的仮定を見つけるようにと促していたのかもしれない。

質問した人からのコメント

2015/8/31 15:31:49

ご丁寧に回答していただきありがとうございます。
省略かな、とは思いつつ自信が無かったのですが、
おかげさまでしっかりと理解することができました。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる