ここから本文です

韓国語教えてください~>< ①あなたのメール、非常にヒムイドエブニだ ②今度の土...

wak********さん

2008/2/2816:47:57

韓国語教えてください~>< ①あなたのメール、非常にヒムイドエブニだ ②今度の土曜日、刺身人と旅行に行きます。 ③山登りをガンダゴするのに非常にいきたくない この3個なんですが・・・刺身と旅行・・

補足韓国語から日本語に翻訳されたもので、 ヒムイドエブニだ、とガンダゴするは何かわからないでしょうか・・?

閲覧数:
386
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

rambutanzさん

編集あり2008/2/2818:31:28

全部じゃないし、日本語で正しく訳されたと思われる部分も正しいかどうかはわかりませんが、推測すると

①あなたのメール、非常にヒムイドエブニだ → あなたのメール、非常に大変です (ヒムイドエブニだ→ヒミドゥムニダ(力がいります、大変です)

②刺身人と旅行に行きます → 会社の人と旅行に行きます
※刺身人→会社の人 (刺身を意味するフェ、人を意味するサラムをくっつけて、フェササラム(会社の人)ですが、誤字でフェサラム=刺身人になったと思われる)

③山登りをガンダゴするのに非常にいきたくない 山登りに行くというけど、非常に行きたくない
※~ガンダゴ=~行くと

できれば、機械翻訳前のオリジナルが見たいですね。機械翻訳の結果だけでは、推理ゲームみたいなことしかできないので。

※補足ですが、①に関しては、下記の方の回答の通り、「力になります」が正しいと思われます。

質問した人からのコメント

2008/2/28 23:21:29

降参 こうなったら暗号解読以外の何者でもございません・・。さしみじんを会社の人まで解読する行程、素晴らしいものがあります。他の情報からしてもおそらく①力になります②会社の人と③行くと ですね。ありがとうございます。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

cor********さん

2008/2/2819:33:57

ヒムイドエブニだ ⇒ 힘듭니다.(ヒmドゥmニダ) 大変です。。。

ガンダゴする ⇒ 간다고 하는데 行くということですが
등산을 간다고 하는데 너무 가고 싶지 않다.
(カンダゴハヌンデ)

かもしれませんね。

tej********さん

編集あり2008/2/2821:05:27

1.非常にヒムイドエブニだ→そのままその翻訳されたカタカナで書くと、힘(ヒム)이(イ) 됩(トエブ)니(ニ)다(だ)「力になる」で違訳だと、まぁ「嬉しい」とか「元気が出る」とかって感じかな?

2.刺身人ってW 회사(会社) 사람(人) 회で刺身という意味があるからなんかぬけたのかね?

3.간다고(カンダゴ) 行くと 「山登りに行くというが、行きたくない」ですよね。

日本語しか打てないといってましたが、ダウンロードすれば、ハングルも打てるようになりますよ。
何かのサイトでメール交換をしてらっしゃいますか?
できれば、フツーのメアドで原文をもらってみては。

ONO MANさん

2008/2/2816:49:27

韓国語関係無いんじゃないですか?

질문은 한국어로 써 주십시오.

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる