ここから本文です

こんばんは。

pussytrickeyさん

2016/2/1019:36:04

こんばんは。

教えてください!
ハングルの手紙を書いていて
お婆様を
오.비.비.님と書いてしまいました!
お祖母様
할어.니.님と書かなくても、意味は通じますか?
よろしくお願いします❢

補足もし、間違えていたとしたら、お相手に失礼なのでしょうか?不愉快な思いをさせてしまっていたらどうしよう?と大変不安です、、、

閲覧数:
38
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

soulyoo2000さん

2016/2/1023:51:15

pussytrickeyさん、こんばんは


「오.비.비.님」とは、いったい何の事でしょうか?
韓国語の単語としては理解不能な綴りです。

しかも「할어.니.님」の綴りでも「お婆様」の意味にはなり得ませんし、こちらも韓国語の単語として意味をなしていません。
そもそも、韓国語の単語の中に「. (点)」は一切不要です。

「お婆様」ならば韓国語の綴りは「할머님」です。


> お相手に失礼なのでしょうか?

二つとも、韓国語の単語の体をなしていないので、不愉快にはならないような気がします。

「할머님(お婆様)」を「할마(ババァ)」と書けば、そりゃ不愉快でしょうけど。

  • 質問者

    pussytrickeyさん

    2016/02/1023:55:33

    こんばんは。ご回答ありがとうございます。
    すみません、このハングルの綴りの.は私が消去していなかっただけで、無いものとして、単語を見てくださいますようよろしくお願いします。ややこしくてゴメンなさい、

  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。