ここから本文です

日本人がイングリッシュネームを使う事について質問です。 長文になりますがよろ...

y20********さん

2016/7/2118:19:35

日本人がイングリッシュネームを使う事について質問です。
長文になりますがよろしくお願いいたします。

私は学生の頃、短期ですが海外留学をしておりました。
現地の学生さん以外にも色々

な国からの留学生がいるクラスでしたが、
どの国のクラスメイトからも「あなたの名前は聞き取り辛いし、発音も難しい!」と言われました。(笑)

発音しづらいと言いながらも一生懸命名前を呼んでくれていましたが、どんどん変化していき、
さらには新しく入ってきたクラスメイトが聞き間違えた事も重なり、
最終的に「シェリー」という完全に名前負けしているイングリシュネームを付けて貰いました。
(意味はお酒の名前か何かだそうです)

そのうち、「シェリー」が定着し、授業のプリントなども本名を書いても「誰?」みたいになり、
なにより一発で聞き取ってくれるので留学中は「シェリー」を使っておりました。

そして、最近アメリカ某所へ社員旅行に行くことがあり、現地のスターバックスで名前を聞かれました。
(他のお客さんと渡し間違えがないようにカップに名前を書いてくれました。)

そのさい、本名を伝えてもどうせ聞き取れなくて何回も聞かれるのも面倒なので「シェリー」と伝えると1発で伝わり名前を書いて頂けました。

それを隣で聞いていた先輩が爆笑し始め、「調子に乗ってるみたいだし、あんた全然シェリーって顔じゃないよ!完全な日本人顔なのに!」と言われたのです。
先輩は留学経験もありません。
「ちゃんとした本名があるのに違う名前を使うのは変だし、なによりカッコつけてるみたいでダサい」と言うのです。

その言葉にかなりショックを受けました。
帰国した今でも「調子に乗ってるように見えたかな?」「ダサかったかな?」と不安になります。

私はただ、コーヒーを受けとるさいに、発音しづらい本名で呼ばれ迷惑をかけるより、
イングリッシュネームの方が店員さんにとっても楽かな?と思っただけなのです。

みなさんは、海外旅行などでイングリッシュネームを使いますか?
また、イングリッシュネームを使うのは同じ日本人からみて調子に乗ってる様に見えるのでしょうか?
ご意見お待ちしております。

補足ちなみに本名にプライドが無い訳ではありません(^∇^)
初めて知り合う方などには本名を教えています。
結局、発音しづらいらしくめちゃくちゃな呼び方になっていますが…。
あとは旅行先で、難しいからイングリッシュネーム教えて!と言われた場合やスタバなど簡単な場所では色々と面倒くさいのでイングリッシュネームを使っているという状況です。

閲覧数:
299,008
回答数:
12
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

wbf********さん

2016/7/2120:25:59

私のスタバネームはAmyです。(笑)

綴りがわかりやすいのは店員さんのため。そしてまた、本名を引っさげてアイスコーヒー飲む必要はありませんからね。

主人が横で呆れて笑っていますが、別に気にしません。

質問した人からのコメント

2016/7/21 23:01:22

簡単な場所こそイングリッシュネームを使う感覚でしたがやはりシェリーはやり過ぎだったかも?でもせっかくクラスメイトが付けてくれたし相手や場所に合わせて今後も使います。
勿論本名も大切にします。

考えが似ていたのとスタバネームと言う言葉に惹かれましたので(笑)ベストアンサーとさせて頂きます。

他の皆様にも感謝です。

先輩はそのスタバで名前を完全に間違われ、私も外国風の名前を作った!と連絡がありました。笑

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/11件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

yct********さん

2016/7/2122:30:40

そのような事は貴方次第です。在米ですが私の息子はイングリッシュネームが本名です。

mar********さん

2016/7/2121:57:25

まあ、別にいいと思います

文通などするときも、「マリコ」という名前なら「マリー」とか「メアリー」にすると思うし、本名が外国人にとって聞き取りにくい名前なら、イングリッシュネームのほうがいいです

tok********さん

2016/7/2121:53:07

そのシチュエーションだと、そう言われちゃうの当然じゃないですか?
だっておかしいもん。
日本人同僚(?)ばかりで現地、いきなり「シェリー」って・・・ 本当にごめんなさいですが、私も笑うな。

私は幸いなことに、二文字名前、簡単に発音できるので困ったことありませんが。
確かに他の国に行くと現地の人達がどうしても発音できない、日本名や中国名、韓国名ってありますよね。
現地に住んでたり、留学など長期でいて不便だから、通称英語名にしとくのはありなのかもしれないけれど。

中国や韓国の方は特に完全な英語名にしちゃうこと多い、あれってどうしても滑稽だとなってしまいます。

例えば日本名だと、えりこをエリー、まりこをマリー、くらいなら違和感もないけど。
かなりの友人・知人海外暮らししてるけど、不思議なことに向こうに長くなればなるほど、英語名なんて使わない。
中途半端な留学生やちょこっと住み、圧倒的に英語名つけたがる、ような。

発音しにくい日本名だったら、まさこならマサ(マーサなんてしない)りょうこならリョコ、みたいにはしょってるのが圧倒的。
男性がこれまた長い名前多かったりする、けど、けいいちろうだったらケー(ケイじゃない)てるあきだったらテル、あきまさやあきらだったらアキ・・・やっぱり短くするだけかな。

たまに、たみこみたいな名前なのに「ジェニー」とかにしちゃってたりは、何だか憐れにすらになります。
私は向こうの高校で、名前の中に「i」が入ってるのをまんま「アイ」と発音され妙になる度にきっちり「教えこんで」ました。だって自分の名前大切だから安易なことさせるの絶対いや。

スタバだったりだと、イニシャルだけ言って書かせておくってのも現地長くなった人達は当たり前で、それで不自由ないですけどね。

なぜでしょう? うちの夫は外国人なので当たり前に英語名。面倒な時に「アキラ君」と呼んでたけどしまいにゃ激怒。
自分は日本人じゃないから日本名なんかで呼ばれる筋合いない! とのこと。
他も、日本に住んでて日本人には発音しにくい英語名持つ外国人でも、決して日本名などつけないですよね。
William を Billy や Billってのはあっちで普通。 William的な名前だけど短くできない名前はフラン、ローズから始まる長い名前はロザ、で普段呼んじゃうことはあってもそれは許容範囲らしい。

日本人の中で、いきなり英語名、これ爆笑されても仕方ないでしょうね。
あっちにいたから、って必ず言うのも失笑しちゃう、被れちゃったのねと。
更に言えば、日本国内だとなぜ日本人が英語名つけたがる??? 奇妙で不思議に思ってる外国人大勢だったりも。

ぼんさん

2016/7/2121:50:01

「ださい」のは「ださい」と言った先輩たちです。
郷に入っては郷に従えです。
お互いにニックネームで呼び合うことに抵抗を
感じないようになることに躊躇しないことこそ
・・大袈裟ですが・・国際人です。

親しさを表すためにニックネームで呼び合うことを
容認できない人の石頭、田舎者は無視しましょう。

すでに70歳の私でさえ英会話サークルでは
先生も含めてニックネームで呼び合っていますよ。
ハリー、オリビア、ヨッシー、ジョージ、ベティー、・・・

eeh********さん

2016/7/2121:29:00

日本では中国人の名前も日本の漢字の読み方をしてますし。
でも、半島人は彼なの名前を漢字で書いたものを日本の漢字読みでは侮辱と思って、せめて朝鮮語に近いカタカナ表示ということになってます。

>私は学生の頃、短期ですが海外留学をしておりました。

短期でも好きな前にしたらいいとおもいますよ、ミケでもポチ、ゲイシャでも。
どこの海外かは隠していますが決して発音に困難はないと思います。

>結局、発音しづらいらしく

日本語の発音と全く同じにするようにと要求するほうがおかしいのでは?

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる