ここから本文です

The pain was so strong that she couldn't walk at all.を日本語訳に直せという問...

nao********さん

2016/9/2102:37:18

The pain was so strong that she couldn't walk at all.を日本語訳に直せという問題で私の解答は「その痛みは彼女が歩けないくらいとても強かった。」です。答えは「痛みが非常に強く、彼女は全く動くことができま

せんでした。」なんですけど私の解答って×ですか?前に似たようなやつがあってその時はあってたんですけど、、、どうですかね?



それと「午前中、雨が激しく降っていたので、私たちは外出できませんでした」を私はWe couldn't go out because it was raining hard in the morning.てしたんですけど答えはin the morningがbecauseの前にあります!これも×でしょうか?!





今、過去問を自己採点してるんですけど微妙に違うものがたくさんあって合ってるのか分かりません!教えて頂けませんか?

閲覧数:
36
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ACMさん

2016/9/2102:46:19

どちらもXではありませんよ。訳文は色々な表現がありますから。
上は not at all を訳出して「全く歩けない」とするとベターとは思いますが、訳全体としてマルです。
下は 元の日本語自体「午前中」の掛かり具合が不明瞭なので英文はそれで良いです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mor********さん

2016/9/2106:55:42

これは、
【テストで得点する為の技】
の問題かと思います。

同じ状況を表現する場合でも、
人に依って言い方が違うのは、
日本語でも英語でも同じですから、
●同じ英文でも和訳する人に依って、
訳が<微妙に違う>のは当然ですが、
【技】
としては、
その時に学習している表現を、
【理解していますよ!】
とアピールする事が必要で、
[so that] を学習している時の【テスト】であれば、
[とても/なので] をアピールしている<答え>の様に訳します。
[ too to ] [enough to] の場合も同様です。
http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/1916798.html
http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/1906597.html

◆英訳する場合には、
示された日本語を良く見て、
【出題者がどの様な英文を期待しているか】
を汲み取るのが【技】です。
午前中、雨が激しく降っていたので、私たちは外出できませんでした。
の場合には、
午前中【、】の【、】が曲者で、
*これが無くて
午前中雨が激しく降っていたので、私たちは外出できませんでした。
と、なっていれば、
in the morning は<降っていた>に掛かりますから、
あなたがお考えの英文になりますが、
*これが在るという事から、
<午前中>は、
<雨が激しく降っていたので>から切り離されて、
<私たちは外出できませんでした。>に掛かっていますよ~!
という意図を汲み取って、
<答え>の様に解答します。

【実際】には、
・お示しの<和訳>では、
表現が違うだけで描写している状況は同じですから、
→【どちらでも良い】
・お示しの<英訳>では、
<午前中> という同じ時間帯に、
<降った>と<外出できませんでした>が在るわけですから、
<午前中>の位置は、
→【どちらでも良い】
です。

【技】はテストを乗り切る為の【必要悪】で、
【英語力】とは別のものですから、
上の●と◆をお読みになって、
*そんなの無理!
*こんなの楽しくない!
*こんな事を考えなければならない位なら、
英語で100点取れなくても良い!
と、お感じならあなたはむしろ正常で、
後はあなたが【どちらを選ぶのか】という問題です。

2016/9/2102:53:41

"The pain was so strong that she couldn't walk at all."
英文の意味は理解されていると思いますが、学校の試験等の回答だと、
矢張りxになると思います。 'couldn't walk at all' の意味は「全然
歩けなかった」と言う意味で「歩けないくらい」とは意味が異なります。
私が○Xで採点する立場なら△ですね。

二番目の英訳の問題は○と思います。 一般的に強調する字句を先に
持って来る傾向がありますので、覚えて置かれると良いと思います。

lle********さん

2016/9/2102:47:57

上のは△または×ですね。英文だと〜くらいという意味の単語が使われていないので

下は〇だと思います。直訳だと質問者さんの回答の方が正しいのでwww
しかし、丁寧な英文にすると答えの方が正しいというだけだと思います。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる