ここから本文です

トランプ氏の勝利宣言スピーチ中の、一部に構文がよくわからない部分がありました。

mum********さん

2016/11/1015:21:41

トランプ氏の勝利宣言スピーチ中の、一部に構文がよくわからない部分がありました。

“For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people.”

1.“for those”は前の文の“for all Americans”を受けて、“(I will be a president)for those~.”

2.“,of which”以下は所謂非制限用法でthoseにかかっていて、

3.二文に分解すれば“There were a few people of those who have chosen~.”

という解釈で合っていますか?

3.は「そんな人は少なかったわけだけどね」と皮肉を言っているような雰囲気がしますが、なんだか違和感があり、構造もよくわかりません。
この“those who”のthoseは仮に置いたthoseではなくて、“all Americans”を指しているのでしょうか?
そう考えると“Of all Americans there were a few people who have chosen ~”となって、いかにもトランプ節という感じになるのですが、文が離れすぎてるかな?という気がします。

補足those who~が「~という人たち」ということはわかりました。
おふたりの回答を見て、ofがよくわからなくて混乱してしまい、また、まだすっきりしないのだとわかりました。「同格のof」というやつでしょうか?

閲覧数:
129
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

shi********さん

2016/11/1016:05:59

>>1.“for those”は前の文の“for all Americans”を
>>受けて、“(I will be a president)for those~.”

これは前置詞+名詞チャンクで構成された物あり、主語や述語動詞
を持ちません。

「私を支持しないと決めた人々に言いたい」との意味だと思います。

これに続く"I'm reaching out to you." のyou が those です。


>>2.“,of which”以下は所謂非制限用法でthoseにかかっていて、

はい、非制限用法でthose を指していると思います。

>>3.二文に分解すれば“There were a few people of
>>those who have chosen~.”という解釈で合っていますか?

もともと主語述語動詞を持つ文ではないので2文に分けるのは
不適切だと思います

>>3.は「そんな人は少なかったわけだけどね」と皮肉を言っている
>>ような雰囲気がしますが、

聴衆の笑いを誘い、聴衆もそれに応えており、その通りだと思います。

>>なんだか違和感があり、構造もよくわかりません。

of which 以降の構造は質問者が既に書いたとおりです
主語述語動詞を持った文ではなく、前置詞+名詞チャンクです

>>この“those who”のthoseは仮に置いたthoseではなくて、
>>“all Americans”を指しているのでしょうか?

そのとおり離れすぎています。

  • shi********さん

    2016/11/1016:14:18

    >>ofがよくわからなくて混乱してしまい、また、
    >>まだすっきりしないのだとわかりました。
    >>「同格のof」というやつでしょうか

    a few people of those です
    a lot of books / two pieces of cake 等 と同じ使い方で
    a few people of が形容詞としての一塊です

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

「トランプ氏 勝利宣言」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

tim********さん

編集あり2016/11/1016:13:53

1. those whoはwhoの後ろの文の意味を受けて、そういう人々という意味になります。
なのでこの場合は、「過去に私を支持することを選ばなかった人々」
2.whichは前の文を受けてofで繋がれているだけです。
3.まあそんな感じで考えてもいいですね。

訳すと
「過去に私を支持しないと決めた人々へ。まあそれは少数のようだが(実際に少なかった訳ではなく、「結果を見てみろよ。こんなに少ないじゃないか。」という皮肉かと)」

補足について
そうですね。

jok********さん

2016/11/1015:30:25

those whoは、All Americans を受けているのではありません。
those whoは、who以下の関係代名詞の部分を指しています。
私を支持しないことを選択した人たち という意味です。
つまり、自分を支持しなかった(クリントンに投票した)人たちも含めて、全てのアメリカ人のための大統領になる ってことです。
もちろん、クリントン支持者が少なかったので、トランプ氏が勝利したわけですから、あえて、そんなことwhichの非制限用法で補足する必要はないですよね。
たぶん、これは、プロンプターになかった部分じゃないかと思います。
嫌味な性格が出ちゃったんじゃないかと思います。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる