ここから本文です

ゆりかごで眠っている赤ん坊

アバター

ID非公開さん

2017/2/209:54:17

ゆりかごで眠っている赤ん坊

という日本語を英語にするとき

①a baby sleeping in a cradle
②a baby who is sleeping in a cradle
のどちらが正しいですか?

またニュアンスの違いをお願いします
僕の場合はやたらとこういう場合に関係詞を使ってしまうので②を書いてしまいます
②は今眠っている途中で①は今じゃなくても眠っているときを指してるってことですか?

閲覧数:
43
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

yas********さん

2017/2/209:58:08

意味は99%同じです。

英語を勉強している人は②で喋り、慣れてくると関係氏を言うのが面倒くさくなって①に進化していきます。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる