ここから本文です

フランス語で甘い星々はどう言いますか? 星は小さい感じがして欲しいです。 ...

アバター

ID非公開さん

2017/4/1007:36:01

フランス語で甘い星々はどう言いますか?
星は小さい感じがして欲しいです。

こんぺいとうもフランス語で表現するとどうなりますか?造語で良いのでアイデア頂きたいです。

閲覧数:
1,833
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ooy********さん

2017/4/1021:56:22

kikiさんに一票。
confetti 紙玉,紙吹雪

益池さん
削除いただくと
みなさん助かりますし、
あなたの間抜けも
消えますよ。
「意地を通せば窮屈だ」漱石

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

「フランス語 星」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

aln********さん

2017/4/1221:33:33

マスイケさん、

語源の話ではありません。そうやって論点を巧みにそらさないでください。
あなたがkikiさんに意見するなど100年早いです。
mieuxceriseさんの書かれていることも真摯に受け止めてください。

どんなに周りがいさめてもジンの瓶を離さない酔っぱらいのように、自分の正当性にこだわってますね。みっともないからやめてください。

プロフィール画像

カテゴリマスター

kik********さん

2017/4/1021:30:10

masuikeさん、

>フランス語ではconfetti(コンフェッテイ)と言い、小さい砂糖菓子の集まりですので、confettis(コンフェッテイ)と複数形で使われます。

フランス語の confetti(s) はめでたい式典などで撒き散らす小さく切った紙切れのことです。お菓子とは関係ありません。

プロフィール画像

カテゴリマスター

sz_********さん

2017/4/1017:17:42

『甘い星々』はフランス語で次のように言います。
étoiles douces(エトワール ドウス)
étoilesはétoile(エトワール)の複数形です。doucesはdoux(ドウー)の複数女性形で甘い、優しい、穏やかなという意味があります。Étoiles Douces(エトワール ドウス)でよいお店などの名前として使えます。
『こんぺいとう』
confettis(コンフェッテイ)
金平糖はポルトガル語のconfeito(コンフェイト)から入った単語で、フランス語ではconfetti(コンフェッテイ)と言い、小さい砂糖菓子の集まりですので、confettis(コンフェッテイ)と複数形で使われます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

mie********さん

2017/4/1014:25:38

(les) étoiles douces (レ) ゼトワル ドゥス
etoile は女性名詞なので形容詞は女性形のdouce
名前の場合は les はなくてもOKです。

小さいをつけるとしたら、
petites étoiles douces プティ ゼトワル ドゥス

金平糖は日本のお菓子なのでフランスでもkonpeitoと呼ばれます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる