ここから本文です

小分けの袋は入りますか?とおみやげ屋さんでお客様に聞きたいときは

アバター

ID非公開さん

2017/6/1509:10:04

小分けの袋は入りますか?とおみやげ屋さんでお客様に聞きたいときは

Do you need bags to separate?
で合ってますか?
それともDo you need bags for separate?
でしょうか?
for のほうが分けるための袋入りますか?
と言った意味になってこっちのほうが
伝えたい気持ちの意味合いが強く感じるのですが、
どなたか教えてください!

閲覧数:
38
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2017/6/1509:19:54

どっちでも伝わります。
Do you need extra bags? だけでも意図は十分伝わりますよ。

アバター

質問した人からのコメント

2017/6/15 12:05:50

ありがとうございます、!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2017/6/1510:59:43

外国にはない習慣なので、小分け袋を見せながら、「Do you need some small bags?」とだけ言えばいいだけです。

何のためにそんな小分け袋がいるのだろうかと思う外国人には手渡す必要はありません。外国人はいらなければいらないとはっきりいいます。

日本人の過剰な心遣いが外国人には通じないことがよくあります。

2017/6/1510:50:35

意味が通じるかどうかは別として、(X) to separate, (X) for separate は、英語としてどちらもおかしい。

いっそ、その小分け用の袋を手にとって見せて、

Do you need these bags?

といってはどうですか? 言葉だけの細かい説明より、実物を見せたり、指差したりのジェスチャーの方が、実際の会話では理解を深める役割が大きいことが多い。英語の時間に学校で教えていないのが不思議。

編集あり2017/6/1509:54:45

↓下の方が書いているエクストラバッグの方が自然な言い方です、その方にBAをあげてやって下さい

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

プロフィール画像

カテゴリマスター

yctanakausaさん

2017/6/1509:33:24

どちらの文も正しく無いですが意味は通じるかもしれません。

Would you like to have more bags to put things separately?
とでも言えば良いです。

cdk90mさん

2017/6/1509:27:51

小分けの袋なんてくれるのは日本くらいなので、詳しく説明しないと通じないような気がします。

Do you want small bags to share with your family and friends?

とか。それでもキョトンとされそうな。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。