ここから本文です

like this という表現は「このまま」という意味をもって いますが、as it is とい...

juy********さん

2017/7/2110:06:40

like this という表現は「このまま」という意味をもって
いますが、as it is という文でも「このまま」という意味
になりますよね。

I like this car as it is.という文を見てその訳が
(この車はこのままにしておきたい)とう訳でした。

このlikeは好きという意味ではないですよね?
なぜ、2つも「このまま」という表現を入れる必要が
あるのでしょうか?

閲覧数:
38
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pan********さん

2017/7/2110:48:01

「like O C」は、「(目的語)が(補語)であることを好む/望む」という意味合いで使われます。
つまり、「私はこの車がこのままであることを望む」を言い換えて、「この車はこのままにしておきたい」、ということです。

質問した人からのコメント

2017/7/21 10:59:18

ありがとうございます!

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる