ここから本文です

翻訳アプリの事についての質問です。 まず翻訳アプリで日本文を英文に翻訳しま...

tom********さん

2017/9/512:51:05

翻訳アプリの事についての質問です。

まず翻訳アプリで日本文を英文に翻訳します。
(例文)
私はどれを選択すれば良いか悩んだ。

アプリが翻訳した英文は
〝Which to choose I wonder


今度この英文を翻訳アプリで日本文します。
アプリが翻訳した日本文は
〝どちらを選ぶのだろうか〟という翻訳になってしまいます。
ニュアンスの違う翻訳になってしまうのは何故でしょうか?回答お願いします。

閲覧数:
52
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

exh********さん

2017/9/513:02:26

翻訳アプリは完璧な翻訳を出すものではありませんし、個々のアプリの差異もあります。

文法的に正しくないもの、機械的に判定すると複数の意味に解釈できるもの、句読点の位置や日本語特有の主語なし語(これは「私は」で始まる挙げられた例には関係ないですが)などは、揺らぎが大きくなります。

一例として、まったく同じ日本語をグーグル翻訳に掛けた場合、「I was wondering which one to choose.」という、より近い意図の英文が出ますが、これをそのまま再英訳すると、「どちらを選ぶのか不思議でした。」と出てしまいます。

元の日本語を、より文法的に整えて「私は何を選択すれば良いか悩んだ。」と直して翻訳すれば、「I wondered what to choose.」となります。この再翻訳は「私は何を選ぶべきか疑問に思った」で、原型に近づきます。

質問した人からのコメント

2017/9/5 13:35:20

アプリや文法によって翻訳が変わって来てしまうのですね。
翻訳が難しい事がわかりました。
ありがとうございます。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

kel********さん

編集あり2017/9/512:57:49

I was deliberate which one to choose from.

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる