ここから本文です

英語でマッチョへの道を直訳するとWay to a machoみたいな感じなのが出てきたので...

weg********さん

2017/10/1722:41:39

英語でマッチョへの道を直訳するとWay to a machoみたいな感じなのが出てきたのですが、筋肉を鍛えるための鍛錬みたいな言い方はどのようにすれば英語で伝わりますか?

閲覧数:
32
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

scu********さん

2017/10/1800:07:31

今米語で「Macho」というと「男性至上主義、女性蔑視的思想」という意味になるので、マッチョとはいわない方が賢明。

ボディビルディングで良いのでは?もしくはウェイトトレーニング。マッスルトレーニング。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる