ここから本文です

次のパラグラフについて、お尋ねします。

kil********さん

2017/11/1703:29:00

次のパラグラフについて、お尋ねします。

It was always thus: when Marya left Sirin's house (Marya visited her sister once a week), the latter, overcome with nostalgia, hurriedly gathered together all her little flock--her eldest, four-year-old Abderahmane, the son whose birth entitled Sirin to the full status of a free woman, then the two little girls, born one after the other but quite dissimilar (the one fair-skined, fair-haired, with huge eyes like her Aunt Marya, the other dark and sickly). Beside her own three, there were two other children, those of Srin's co-wives.(『Contemporary African Short Storyies』p.121)

1.Marya visited her sister once a week を、Marya had visited her sister once a week としたら間違い?(once a week があるから過去形?)
2.co-wives の意味?

閲覧数:
19
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ivo********さん

2017/11/1704:12:36

1.「間違い」の定義による。文法的には once a week 入りでも過去完了形は可能。だけど、そうすると当然、過去形の場合と違う意味になる。(この文脈の中ではこの一文を過去完了にする必然性は全くない。)

2.co-wives の意味?

co-wife の複数(はわかるよね。ははは。)

日本語でなんていうんだか知らんけど、一夫多妻形体の家庭で「同じ夫を持つ、自分以外の妻」ってこと。「夫の、他の妻(たち)」とでも表現するほかないんじゃないかね〜。

イスラム教では、財政状態が許せば、そして複数の妻を公平に扱えるという自信があるなら、4人まで妻を持っていいことになってる。(モルモン教も今では一夫一妻システムになっているけど最初はこの式だったんで、伝統的に残っている地域もある。)「側室」とは別物だよ。複数の妻の誰もが「公式の妻」だということだから、たてまえとしては全員同等。

質問した人からのコメント

2017/11/21 08:53:18

回答ありがとうございます!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる