ここから本文です

聖書について。現在、日本聖書協会による新共同訳が主流であると言えるとおもいま...

aro********さん

2017/12/1922:40:45

聖書について。現在、日本聖書協会による新共同訳が主流であると言えるとおもいます。来年末には、
新しい一新した(メジャーチェンジといいましょうか)訳が出される予定です。みなさまはそれを

期待しておられますか?購入はされますか?
どのようにお考えでしょうか?

閲覧数:
123
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

dol********さん

2017/12/2010:52:24

まあ、cavazion さんは「聖霊を受けておらず、地獄行き」の私(cavazion さんはそれが「正しい」と言ったね)の言うことなど聞きたくはないだろうが、

新改訳第 3 版がマイナー・アップデート、新改訳 2017 がメジャー・アップデートだとすれば、来年末の聖書協会共同訳はアップグレードだよ。口語訳→新共同訳と同じレベルで、完全に新しい翻訳。

カトリックは第 2 バチカン公会議の後、聖書の初の公式日本語訳として、フランシスコ会訳の準備を進めていた。でも、その途中で共同訳・新共同訳プロジェクトが始まったので、フランシスコ会訳に関わっていた人々は、自分たちの作業を中断させてまで、新共同訳に協力したんだ。

だから、新共同訳にはフランシスコ会訳と似たような部分が散見され、それが「カトリック神学に引き摺られた」という批判を浴びることにもなる。だけど、新共同訳は全体としては原典主義であり、実は新改訳よりも原典に近い(新改訳は NASB に引き摺られ、ところどころ七十人訳を受け継いでいる)。

そうやって多くの人的リソースをつぎ込んだにも関わらず(あるいはそのせいで)、新共同訳プロジェクトは資金が底をつき、十分な用語調整や表現調整のできないまま時間切れになってしまったんだ。だから、新共同訳は用語や表現が各書でバラバラなままになってしまっている。

また、新改訳のように脚注と相互参照も付ける予定だったのだけど、それもできず、相互参照だけ後になって追加された。

そうした反省から、新しい聖書協会共同訳では用語と表現の統一に力を入れ、脚注と相互参照入りのものを最初から出版する予定らしい。

---

それと、1980 年代からイスラエル・パレスチナ考古学は劇的に変わった。それと同時に、実は日本語も変化している。

だから、おおよそ 30 年ごとに新しい翻訳を試みるというのは、聖書学の見地からも、日本語の見地からも、意義のあることだと思うよ。

身近な例としては、従来ギリシア語に影響されて「強い酒」と訳されていたものは(新改訳 2017 も変わっていないが)、ヘブライ語の原意にもとづき「麦の酒」、つまりビールになる。さすがに「ワインとビール」とはまだ訳せなかったようだが、30 年後にはそうなるだろう(笑)。

また、これは翻訳とはあまり関係ないけど、ヨハネ福音書 9 章に出てくる「シロアムの池」が 2004 年に発掘された。これは我々が「池」から想像するものではなく、これから神殿に行こうという人々が全身を清めるための大きな水溜めだった。

そこに、唾でこねた泥を洗い落としに盲人がやって来たわけだから、ちょっとしたパニックになっただろう。池で泥をぱしゃぱしゃ洗うのとはわけが違う。だから人々は驚き、ファリサイ派は激怒したんだ。

質問した人からのコメント

2017/12/24 20:13:33

皆様、ありがとうございました!

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

ke_********さん

2017/12/2419:08:16

もうすでに改訳された本物を
手に入れることもできます
http://www.bible.or.jp/know/know31/pilot.html


1つ200円で買えるので
買ってみてください


重大な改訳はなさそうですけど
細かい点で変わってくるそうです

the********さん

2017/12/2416:54:01

「新共同訳・旧訳聖書続編付き」--> カトリックとリベラル系プロテスタント
「新解約」--> 福音派系プロテスタント
というのが日本の現状のようです。
研究用なら高いけど,新しいほうの「岩波訳」がいいでしょうか。
本気で全文読もうと思ったら注解書がないと厳しいですよ。
注解書を使って読むと「高等批評」に落ち着く場合が多いですけど。

cav********さん

2017/12/1922:55:18

教会でも個人でも新改訳を使ってますが、先ごろ発売されたばかりの『新改訳2017』に切り替えたところです。なので、新共同訳までは購入予定はありません。

otu********さん

2017/12/1922:49:07

文語体の品格が好き。
大学でくれたうん10年前の聖書の訳し方が好き。

天の御国は近づいた!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる