ここから本文です

大至急 英語表現 並び替え、洗濯、英訳 お疲れのようですね。どうぞ入ってお...

kiy********さん

2018/2/2020:31:19

大至急 英語表現

並び替え、洗濯、英訳

お疲れのようですね。どうぞ入っておくつろぎください。

You look tired. Do (make/home/come in/at/yourself/and)
これをならびかえたら解答はDo come in and make yourself at home.だったのですが、Do make yourself at home and come inではだめでしょうか?

most of the tasks were carried out carefully.
このcarried out と似た意味を持つには次のうちどれか
1;given 2;held 3;discussed 4;completed
答えは4なのですが、2ではない理由を教えてください。(2も催された=行われたという意味になると思うのですが・・・)

機会があれば、いつかもう一度フランスに行きたいな を英訳しなさい
これの模範解答は、I would like to go to France again if I have another opportunity.なのですが、
仮定法を使っているとは思うのですが、なぜ、want to ではなくてwould likeなのですか?
よろしくお願いします。

閲覧数:
25
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

luc********さん

2018/2/2020:56:08

Do come in and make yourself at homeは
Doがcomeとmakeに同じようにかかっていると考えます。なのでcome inは前が適切だと思います。また、andは前と後ろに同じ形の語をとります。(名詞 and 名詞や動詞and動作のように)

催しやお祭りを開催する(行う)と仕事を行うは違います。日本語のニュアンスでも違うのと一緒です。深く考えすぎると分からなくなるのでcarry out = completeと機械的に覚えた方がいいかもです

would like to 〜で、〜したい。という典型表現です。これは覚えるしかありません。ちなみに仮定法でなくても使えます!
質問者さんの仮定法だというのは合っています。しかし仮定法は事実と異なる願望(現実では叶わないこと)を言う表現なので、わざとwillの過去形wouldを使って過去形にすることで表現を婉曲して仮定を表しています。仮定法で I were〜というように、動詞は過去形でなければいけません。

質問した人からのコメント

2018/2/21 00:15:17

お二方ともにありがとうございます。
would like to の説明がわかりやすかったので、luchiffleさんをベストアンサーにさせていただきます。takuro_myhomeさんもすぐに回答して下さりありがとうございました。

洗濯→選択でした。すみません。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

tak********さん

2018/2/2020:38:28

Do make yourself at home and come inは
日本語の流れを素直な順番にしたほうがいいですので
わかりにくいです。


heldは運動会が開催されるなのでの意味で、実行されるニュアンス
は例文ではcompletedがふさわしいです

want to でもいいです。ただしwould like to のほうが丁寧です

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる