ここから本文です

日本ではマクドナルドとかファーストフードで持ち帰りするときにテイクアウトする...

mem********さん

2018/4/2920:15:52

日本ではマクドナルドとかファーストフードで持ち帰りするときにテイクアウトすると言いますが、アメリカではトゥーゴー、イギリスではテイクアウェーと言うことが多いと思いますが、なぜ日本でトゥーゴーとかテイク

アウェーと言うことが一般的ではないのでしょうか?

補足テイクアウトという和製英語を日本人はいつ頃から使い始めたのですか?
また誰が考えたのですか?

閲覧数:
67
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

gpp********さん

2018/4/3003:45:13

テイクアウトは和声英語で日本語なので外国語と比べるのは変です、日本人が言いやすいようにできています。
私はテイクアウトなんて言いません「モチカエリ」と言います。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

mac********さん

2018/4/2920:39:00

英語の用法を調べずに日本人がそれらしい英単語を組み合わせたからです。このような例は枚挙にいとまがなく、一般に「和製英語」と呼ばれます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる