ここから本文です

英語 ニュアンスの違いについて 「I hope you have fun.」 「I hope you had f...

sea********さん

2018/5/509:13:56

英語 ニュアンスの違いについて

「I hope you have fun.」
「I hope you had fun.」

疑問文で過去形を使うと丁寧になるなら、このような普通の文章では丁寧さに違いは出るのでしょうか?
You had 〜 の方が「楽しんで頂ければ幸いです」というような丁寧なニュアンスになるのでしょうか?

閲覧数:
91
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mis********さん

2018/5/509:26:36

hope that ... that節には未来形、現在形、過去形のどれもが使える。
I hope (that) you had fun. は〇。例えば、バーティから帰ってきた人に対して、I hope you had fun at the party. と言える。that節は単なる過去形。

hopeの使い方としては、以下ランダムハウス英語辞典からの引用
I hope I didn't wake you. あなたを起こしてしまったのでなければいいのですが
否定文の前に I hope を入れて相手に対する礼節・気遣いを表す

  • 質問者

    sea********さん

    2018/5/523:25:36

    回答ありがとうございます。
    では、hope that 過去形 で丁寧なニュアンス…という使い方はされないということでしょうか?

    肯定文で丁寧さを表すには、sirやma’amの他にはどういった表現があるのでしょうか?

  • その他の返信(2件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる