ここから本文です

英語の諺について Last but not least.

アバター

ID非公開さん

2018/5/1601:50:52

英語の諺について

Last but not least.

「残りものには福がある」という諺ですが、この文には動詞がありませんし、他にも何かが省略されているのですが、その単語を教えてください。

また、butの品詞と用法を教えてください。

閲覧数:
91
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mor********さん

2018/5/1604:28:28

《省略》
⇒[It is the] last but [it is] not [the] least.
←それは最後ですが、それは最小ではない。
が直訳ですが、
It の内容は、状況に依って色々変わってきます。
→最後に述べますが、軽んずべきことではありません。
→大事なことをひとつ言い残しました。
という流れで使われる事が多いと思います。
https://ameblo.jp/english-worldview/entry-10808399057.html
http://insane.hatenablog.com/entry/2018/02/21/212135

《 but の【品詞】と<用法>》
⇒<逆接>の【接続詞】で、
”前→【しかし】→後”
という形で、前と後を繋いでいます。
http://www.eigonary.com/e/but

アバター

質問した人からのコメント

2018/5/16 11:26:26

よく分かりました。ありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

lsv********さん

2018/5/1604:43:15

>>Last but not least.
>>残りものには福があるという諺

これはイディオムで、諺ではないでしょう。(実際にそう教える日本語のウェブサイトがあるのですね)
there is unexpected good in what others have left behind(残り物には福がある)

「残りもの・・・」の意味は、最初のものより後のもののほうがよいものがある、というニュアンスがあります。
Last but not leastは、最後に出すが、最初のものより劣るという意味ではない、ということ。同等という意味でしょう。

Last but not the least is concerned.
の省略形です。butは接続詞。

https://www.quora.com/Is-it-appropriate-to-use-last-but-not-least-i...

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる