ここから本文です

Il cielo non promette bene ma lo spettacolo è eccezionale!この文の Il cielo n...

haw********さん

2018/5/2320:03:58

Il cielo non promette bene ma lo spettacolo è eccezionale!この文の Il cielo non promette bene がよくわかりません。

空はうまく約束しない。→良い天気が長続きしない。という意味で正しいのでしょか?

よろしくお願いします。

閲覧数:
27
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

gep********さん

2018/5/2320:50:09

"promettere bene"は、「(状態や結果が)良くなる見通しである、有望である」の意味です。
天気の話題で使うと「天気が良くなる見込みである」。

「空(お天気)は晴れそうにないが」と訳せばどうでしょう?

spettacoloは「公演・ショー」かもしれないし、「眺め・光景」かも。文の前後で判断してください。

  • 質問者

    haw********さん

    2018/5/2321:00:13

    いつも詳しく説明していただきまして本当にありがとうございます! 早速、ノートに記入して忘れないようにしました。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

「il 意味」の検索結果

検索結果をもっと見る

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる