ここから本文です

I’m suffering from all that exercise we did yesterday. So am I. My regs are...

cha********さん

2018/7/521:17:11

I’m suffering from all that exercise we did yesterday.
So am I. My regs are aching so much I can’t walk.

all that の意味が分かりません
あと最後のI can’t walkはなんで前の文と繋がってるんですか?教

えてもらえると助かります。

閲覧数:
14
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tom********さん

2018/7/522:42:25

なぜall thatで区切るのですか。

I'm suffering from A
=私はAで苦しんでいる

A = all that exercise [we did yesterday]
=昨日私たちの行ったエクササイズ全部

[]部分は関係代名詞でthat exerciseを修飾します。
ちなみに、上では分かりやすくするためにallを「全部」と訳しましたが、ちゃんとした訳にする場合は、訳しだす必要は特にないです。要するに、行ったエクササイズの内容全てが、身体の痛みになっただけです。

後半の文ですが、so ~ that構文です。「とても~すぎて...」
このthatは省略できます。

regsではなくlegsでしょう。

My legs are aching so much (that) I can't walk.
=足が痛すぎて、歩けません。

質問した人からのコメント

2018/7/6 06:44:37

本当に分かりやすい解説ありがとうございます!!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる