ここから本文です

「Broadly(but with motion)」の意味を教えてください。

q09********さん

2008/11/1622:43:33

「Broadly(but with motion)」の意味を教えてください。

綴りが間違っていたらごめんなさい。
A.リードの「春の猟犬」中間部に出てくる言葉です。
ヤフーの辞書で出てきませんでしたが、英語ではないのでしょうか?

補足皆様あたたかいご回答ありがとうございます。言葉足らずで大変恐縮です。
私がお伺いしているのは単語としての意味ではなく、曲の中での解釈を含めた広い意味で知りたく思っています。
私はTbなので曲の中ではほとんど関係ないのですが
ご指導いただいている方から私とは違う解釈でご講釈賜ったため
不思議に思いまずは辞書を引いて調べました。
しかし、単語だけで解決できずご質問させていただいた次第です。
よろしくお願い致します。

閲覧数:
10,989
回答数:
4
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

fur********さん

2008/11/1721:50:19

『ゆったりと、しかし動きを持って』が、文字通りの意味ですね。
ゆったりとした感じで演奏するわけですが、決して曲の流れが滞ったりしてはならないと思った方がいいと思います。ゆったりというわけですから、テンポはその前の部分よりやや落とすのが普通と思われます。今、『春の猟犬』の楽譜が手元にないのですが、四分音符いくつの数が書かれていれば、80→75などのようになっているのではないかとおもいます。ただ、この数字はあくまでも目安ですので、指揮者によっては、もっと遅くしたり、ほとんどインテンポで進んでいったりという可能性もあります。このbroadlyも、曲全体の中でどう捉えるかが実際には問題なので、broadlyと書かれている箇所だけを見てこうするとは決められません。

質問した人からのコメント

2008/11/18 21:06:03

ありがとうございます。おおむね解釈が合致して安心しました。
私の説明不足で不愉快な思いをされた皆様、申し訳ございませんでした。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

不適切な内容が含まれている可能性があるため、非表示になっています。

投稿内容に関する注意

geg********さん

2008/11/1708:27:48

ahoo_gomibukuro の古ぼけた辞書より 英辞郎 の方が役に立つと思うよ
http://www.alc.co.jp/index.html

aho********さん

2008/11/1701:15:37

ヤフーの辞書じゃなくて本物の英和辞典引けよ…呆れて開いた口が塞がらない。

com********さん

2008/11/1623:02:06

イタリア語に直訳すると

Largo ma con moto

です。
ゆったりと、しかし動きを持って、といったところですね。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる