ここから本文です

If you ( ) introduce me to Mr.White, I'll be much obliged.

sup********さん

2019/6/1214:05:28

If you ( ) introduce me to Mr.White, I'll be much obliged.

shall are will to
意思のwillが正解となっていますが
shallにも意思の意味はあるますよね?shallでは駄目な理由を教えて下さい。

閲覧数:
15
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pho********さん

2019/6/1215:18:12

語源がwillは意志、shallは義務。相手に義務だというのは失礼。

I shall return.
私は戻らねばならない。強い意志というより義務だよ。

学校で意志未来とか変な教え方をするから混乱する。Shallは義務または必然。

You shall leave at once!
お前は今すぐ去らねばならない。

They shall not pass.
彼らは通過してはならない。→ 通過するはずがない。

質問した人からのコメント

2019/6/13 09:53:24

ありがとうございました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

x44********さん

2019/6/1215:06:21

shall が意思をあらわす有名な例として、マッカーサーが日本軍にフィリピンから追い出されたときに残した言葉がありますね。"I shall return" = 「必ず戻ってくる!」というようにかなり強い意思を表します。
また下記のように、ほとんど命令形のように使われます。
したがって、本文のようなケースで意思をあらわすというのは不適ということでしょう。

http://learnersdictionary.com/definition/shall
— used to give a command or to say that you will or will not allow something to happen
You shall leave at once! (すぐにここを立ち去れ!)
They shall not pass. (彼らは絶対に通過できない!)

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる