ここから本文です

東大寺のことを英語でTodaiji Templeと書きますがjiは寺に当てはまるので東大寺 寺...

アバター

ID非公開さん

2019/6/1222:39:12

東大寺のことを英語でTodaiji Templeと書きますがjiは寺に当てはまるので東大寺 寺 というふうにならないんですか?

閲覧数:
16
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

jok********さん

2019/6/1300:00:19

これ、どちらかというと、日本人に配慮しているのです。
外国人に道を聞かれてもわかるように。
Todai templeっていきなり聞かれたら、え? 東京大学? とか、灯台?? みたいに悩むことになるのを防ぐためです。
清水寺は、清水の舞台から飛び降りる と言ったり、きよみずはん と言ったりして、寺を抜いて言うのに慣れているので、大丈夫だと思ったのでしょう。
だいたい、Kiyomizuzaka-deraだし。
なんでjiじゃないって、外国人も突っ込みそうですよね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

2019/6/1223:24:48

厳密に訳すると、おっしゃるように”Todai-temple" になりますよね。だけど、「東大寺」は一体の言葉で、分けるわけにはいかないし、"Todaiji-temple" といったほうが日本人にもわかりやすいし、ということでしょう。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる