ここから本文です

漢文の日本語訳わかる方教えてください 「辯荀卿言青出於藍」 荀卿云:「青...

アバター

ID非公開さん

2019/7/810:33:56

漢文の日本語訳わかる方教えてください

「辯荀卿言青出於藍」

荀卿云:「青出於藍而青於藍,冰生於水而寒於水。」
世之言弟子勝師者,輒以此為口實,此無異夢中語!
青即藍也,冰即水也。

釀米為酒,殺羊豕以為膳羞,
曰「酒甘於米,膳羞美於羊」,雖兒童必笑之,
而荀卿以是為辯,信其醉夢顛倒之言!
以至論人之性,皆此類也。

よろしくお願いします。

閲覧数:
19
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

elx********さん

2019/7/812:35:43

「荀卿が青色は藍から出て(元の藍より青いと)言ったこと(の是非を)を弁ずる」

荀卿は「青色(の染料)は藍から出て元の藍より青くなり、氷は水から生じて元の水よりも冷たくなる。」と言った。世間で弟子が師より勝ると言う者は,いつも荀卿の言を口実としているが、これは絵空事と変わりは無い!青色は藍であり、氷は水である。米を醸造して酒を作り、羊や豚を殺して豪華な食事を作って、「酒は米より甘く、豪華な食事は羊より美味い」などと言えば、たとえ子供であろうと必ず笑うだろう。それなのに荀卿がこれによって言辞を弄したのは、まことに酔って夢を見るように曖昧で正誤を取り違えた発言である!(荀卿の言に基づいて)人の性を議論するのも、全部これと同じようなものだ。

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2019/7/813:46:28

    ご回答ありがとうございます。訳はだいたいわかりました。この人は荀卿が言ったことが馬鹿げていると言いたいのですか?荀卿は「青出於藍而青於藍,冰生於水而寒於水。」と言ったのは努力したら手本になる人や物を超えることができるといいたいんですよね。この詩は何を言いたいのかわかりますか?

  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

質問した人からのコメント

2019/7/8 15:20:43

ご回答ありがとうございました。よく理解することができました。とてもわかりやすかったです。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる