ここから本文です

東京オリンピックまで1年を切りましたね。 ところであることに気付いたのです...

neo********さん

2019/8/917:26:37

東京オリンピックまで1年を切りましたね。

ところであることに気付いたのですが
東京オリンピックの1年前イベントなどで日本では
「1 year to go」という言葉を用いています。

対して海外のメディアなどを見ると
「1 year out」という表現をしています。

この2つの用法には何か違いがあるのでしょうか?
ニュアンスやどちらの方が1年前を表現するのにより相応しいのかご教示頂ければ幸いです。

閲覧数:
28
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

unn********さん

2019/8/1520:25:14

1 year to goと1 year out
「あと1年」 と 「1年先」

質問した人からのコメント

2019/8/15 21:33:27

意味が違うんですね。有難うございました。

「東京オリンピック」の検索結果

検索結果をもっと見る

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる