ここから本文です

ある先生から漢詩は中国語で読むと生徒たちが吹き出しちゃうから、日本語で読んだ...

アバター

ID非公開さん

2019/9/1400:53:08

ある先生から漢詩は中国語で読むと生徒たちが吹き出しちゃうから、日本語で読んだほうが聞き良いと言っていますが、

それは本当ですか。

閲覧数:
78
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

kor********さん

2019/9/1405:13:59

そんなことはありません。名作の中国の漢字は、中国語で読んでも綺麗に聞こえます。ただ、唐や宋の時代の発音と現在の発音は違っていますので、韻や平仄の効果が失われている場合があります。
一流の学者が講義をされるときは、必ず中国語でも読まれますが、綺麗に聞こえます。

頼山陽を始め、中国語が話せない江戸時代の詩人が、作った、押韻、平仄が問題とれない古詩などは、違うでしょう。中国人には、意味がわからないものが多いですね。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2019/9/1409:34:14

中学生でなくても、初めて聞く人だったら皆、面喰らったりして、中には吹き出したりする人もいて当然のような気がします。

何しろ、固苦しい漢詩の字面を真剣に眺めているところに、突如として、普通に中国人が大声で会話している調子で、あの、とんでもないように聞こえてしまう半端ない抑揚と強弱をつけて発音されるわけですから。

ただ、実際に中国語ではどんな風に読まれるかを知ることは、とてもいい勉強になると思います。

kie********さん

2019/9/1407:25:22

南朝四百八十寺
ナンチャンスーボーパースースー

これは中学生の時に英語の先生が歌われたのを今でも覚えているものです。大変な美声でだれも笑いませんでした。ロシア民謡なんかも綺麗に歌われました。
歌う(読む)人のこころが誠実で歌う(読む)のが上手なら、滑稽ではありません。中国人なら読むのでしょうが、日本人には歌うと感じられます。
こういうのは中学生頃までの純情で好奇心の旺盛なときに鑑賞するもので、そのときに鑑賞する機会がないままに大人になると、もう受け付けなくなります。だから滑稽に聞こえる。感受性が凝り固まっているから。

cct********さん

2019/9/1401:30:47

音読みがかなり中国語にちかいですね。そのままでは使えないが、近いですよ。

山は音読みでサン、中国ではシャン。海は音読みでカイ、中国ではヘイとかね。

ail********さん

2019/9/1401:19:54

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる