ここから本文です

Bowling alone characterized the ASEAN-5 in the run-up to and at the Cancun Mi...

マスキング2さん

2019/11/2202:00:03

Bowling alone characterized the ASEAN-5 in the run-up to and at the Cancun Ministerial.

以上の英文の和訳と解説をお願いします。特にrun-up toの訳し方がわかりません。
bowling aloneとは単独で行動する事を示すそうです。

閲覧数:
10
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

oma********さん

2019/11/2209:27:17

文字通りとれば良いのでは、run up 助走
カンクンでの閣僚会議前も、会議中もアセアン5 か国会議では単独行動のみが目立った。

質問した人からのコメント

2019/11/22 15:37:23

ありがとうございました!!

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる