ここから本文です

今のドイツ人はルターのドイツ語訳聖書を読めるんですか?

知秋さん

2019/11/1521:56:14

今のドイツ人はルターのドイツ語訳聖書を読めるんですか?

閲覧数:
39
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2019/11/1522:23:16

そうなんですよ。

ルターが書いた原文で例を挙げますと、
Er läßt mich weiden, da viel Gras steht, und führet mich zum Wasser, das mich erkühlet. (…) Du machtest mein Haupt fett mit Öl.

現代語訳、
Er weidet meine Herde auf einer grünen Auen und führt mich zu frischem Wasser. (…) Du salbtest mein Haupt mit Öl.

五百年前のドイツ語は、やはり、そう変わらないですね。

開始の原文、
Am Anfang schuff Gott Himmel und Erden. Und die Erde war wüst und leer / und es war finster auff der Tieffe / Und der Geist Gottes schwebet auff dem Wasser. Und Gott sprach / Es werde Liecht / Und es ward Liecht. Und Gott sahe / das das Liecht gut war / Da scheidet Gott das Liecht von Finsternis / und nennet das Liecht Tag / und die Finsternis / Nacht.

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

hei********さん

2019/11/1602:42:59

ドイツ語初学者の僕が何を思ったか、創世記をルター訳の聖書で読むことにトライしてなんとかく分かったくらいですから、読めると思いますよ。

ハナモモさん

2019/11/1523:54:17

ドイツ語だから読めるよね。

昔はラテン語。

プロフィール画像

カテゴリマスター

don********さん

2019/11/1523:54:06

教養のあるドイツ人であれば、読めると思います。アルファベットはほとんど共通ですし。

日本人が、江戸時代の文章を読むよりは簡単かもしれません。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる