ここから本文です

英語お得意な方に質問です。 結婚指輪のメッセージでご相談があります。 あなた...

アバター

ID非公開さん

2020/6/113:20:09

英語お得意な方に質問です。
結婚指輪のメッセージでご相談があります。
あなた《こそ》私の生きる理由、的な言葉がいいのですが、あなたを強調する文章はどうなりますか?
You are the reas

on to live?
You are my reason to live?
You are the reason I live?(←という歌がありました)
他にももっと意味合い的に特別感のある強い言葉があったら、上記とは全然違う文章でもいいので教えていただきたいです
よろしくお願いします

閲覧数:
7
回答数:
3
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

owl********さん

2020/6/119:37:01

You are my life
You are the one
Only you
(とか、字数を考えると)

You are the reason to liveとか全部いいですよ。

ただ、少し長いので。字数制限はなかったですか?

Just you and me
とか・・・詩から持ってくるのもありですが?訳すとゆうより何か好きな言葉を持ってきたらどうでしょう?

アバター

質問した人からのコメント

2020/6/7 21:32:18

ありがとうございました
確かに文字数もあるので、別の提案も下さり大変参考になりました

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

wolfyさん

2020/6/115:58:53

《こそ》のニュアンスを出すには、お書きになったものならどれもOKですよ?ただし最後の「?」は不要です。

指輪だと字数に制限があると思うので、あとはそれとの相談ですね。

ron_cre_tauさん

2020/6/113:27:22

You are the reason for me to live.

なんてのはいかがでしょう。単純ですが意味はそのままです。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる