フランス語の質問です!

フランス語の質問です! 友達が彼からこのようなメッセージをもらったのですが、意味はなんとなくわかるのですが、綺麗な日本語に訳したいそうです。よろしくお願いします。 Notre amour perdurera dans le temps, restera éternel et véritable tout comme ce bouquet qui est figé dans le temps. Je t'aime

フランス語22閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

0

僕たちの愛は永続だよ。時が流れても変わることのないこの花束とまったく同じように永遠で真のものさ。愛してるよ。 ・・・何となく意味はわかるというので、綺麗な「にっほん」語に!!

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ちゃんとした翻訳ありがとうございます

お礼日時:9/9 15:17

その他の回答(1件)

0

Notre amour perdurera dans le temps, restera éternel, et véritable tout comme ce bouquet qui est figé dans le temps. Je t’aime. 私たちの愛はときのなかで永続し、永遠に残り、そしてときのなかで固まった華やかなファンファーレのような真の全てになるでしょう。君を愛しています。 このような訳になります。