一億人の英文法より Car windshields are made of glass. ここでwindshieldsと言ってるのは、車のガラスというものはと全体を示していて だからareで受けて

一億人の英文法より Car windshields are made of glass. ここでwindshieldsと言ってるのは、車のガラスというものはと全体を示していて だからareで受けて だけど不可算だからglassとしている で良いですかね 車関係なんで細かく言うとガラスって2枚重ねで真ん中にビニールが入ってるんですよね だから割れても飛び散らないようになってるんですけど、2枚構造だからwindshieldsって言っているのかと思ったけど質問してる間に違うことに気が付きました

英語13閲覧

ベストアンサー

0

windshield とは日本語のフロントガラスのことです。割れて飛び散らないように二重構造になっているのもフロントガラスだけで、横のガラスはハンマーなどで叩けば細かく砕け散ってしまう強化ガラス(非強化ガラスに比べて強度が高いだけで、ひとたび破られれば細かく砕けてしまう)です。 この場合、二重構造のことをいっているのではなく、一台の車に一枚はめ込まれている「フロントガラス」という製品をひとつと数えています。複数形になっているのはいわゆる総称複数です。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました

お礼日時:9/29 7:08

その他の回答(2件)