ID非公開

2020/10/27 7:23

22回答

英語 breakの用法について

英語 breakの用法について 高1英語文法を学んでいると、 「The dog had his leg broken in the accident」 と出てきたのですが、これを「その犬は事故で脚を怪我した」と訳すのは正しいのでしょうか? 回答を見ると「その犬は事故で脚を骨折した」とあったので、breakが必ずしも骨折という意味を表すのか気になったので、、

英語5閲覧

ベストアンサー

0

break は「骨折する」で良いと思います。 She broke her leg when skiing. 彼女はスキー中に脚を骨折した。 「怪我をする」はhurt です。 She hurt her leg. 彼女は脚を怪我した。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございます。 hurtは怪我、breakは骨折で完全に使い分ければいいのですね。

お礼日時:10/27 19:12

その他の回答(1件)