俗话说,醉翁之意不在酒。李鸿章借为慈安太后祝寿名义。
俗话说,醉翁之意不在酒。李鸿章借为慈安太后祝寿名义。 在潮州会馆大摆宴席,表面上大谈中外友好交流,其真实目的却是“欲激射英事”,向威妥玛施压。这场宴会是李鸿章为英国公使威妥玛摆的一道“鸿门宴”。李鸿章这一招果然奏效。宴会上,威妥玛也感受到他代表英国政府提出的各项要求并未得到其他各国公使的普遍同意。宴会后,威妥玛私下向李鸿章试探,说将云南巡抚岑毓英提京问询是众人的议论,英国朝廷也有此意,“我却不是必要办到这里。但中堂大人若欲商妥,须想出一个切实办法,不要敷衍。我明日即要报知本国,不能再迟。”他们约定次日下午再谈。李鸿章随即向北京通报:“席罢威妥玛公使独留絮语,似稍活动。” この文章を日本語で翻訳して欲しいです、宜しくお願いします。
ベストアンサー
ことわざに言うと、酔っぱらいの意図はワインではない。 リー・ホンチャンは、慈安太后の誕生日の名の下に借りた。 チャオゾウホールでの宴会は、表面的には、中国と外国の友好交流について大きな話をし、その本当の目的は、ウィットマに圧力をかけるために「英国を発射したい」ことです。 この宴会は、リー・ホンチャンが英国の公使ウィットマのために行った「ホンメンの晩餐会」でした。 リー・ホンチャンのこのトリックはうまくいった。 宴会中、ウィットマは、英国政府を代表して彼が行った要求は、他の国の公使によって一般的に受け入れられていると感じた。 晩餐会の後、ウィットマはリー・ホンチャンに個人的に試し、雲南省をツアーし、Ying Tingjingに問い合わせは議論の余地があり、英国の朝廷も「私はここに行う必要はありません」と言いました。 しかし、中堂の大人は、ビジネスを行う場合は、実用的な方法を考え出す必要があります。 明日、私は母国に報告する必要がありますが、これ以上遅くはありません。 「彼らは翌日の午後に話し合う約束をした。 Li Hongzhangはその後、北京に「ウィットマ公使の独り言は、少し活動しているようだ」と伝えた。 ”
質問者からのお礼コメント
謝謝您 助かりました、ありがとうございます。
お礼日時:2/26 20:12