以下のイタリア語について教えてください。 Ciao: Si usa quando si incontra una persona e anche quando ci si allontana.

イタリア語39閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

0

↓「ciは、私たち、みんなと言う意味で」…はありません。 あくまでも、【非人称のsiと再帰動詞の組み合わせ】においては、【si si...】は義務的に【ci si...】になる、というものです。 Ci si preoccupa del "golden week".(ゴールデンウィークが危惧されている) preoccuparsiと、非人称のsi との組み合わせです。 si si preoccupa ではなく、ci si preoccupa となるのです。 このciが「私たちが」でないことは明白でしょう?

ThanksImg質問者からのお礼コメント

皆さん丁寧に回答してくださってありがとうございます。皆さんの丁寧な解説のおかげでよく理解できました。感謝です。

お礼日時:4/26 13:15

その他の回答(3件)

0

以前先生に教えてもらった記憶をたどると… “si usa 〜” の “si” 、”si incontra 〜 “ の “si” は非人称の “si” です。 ですので、あえて書くと”si usa....” は “lei/lui(tutti) usa....” で “si incontra.....” は “lui/lei(tutti) incontra....” のようになります。 なのでこの場合の “si” は「誰も」「みんな」のような意味になるかと思います。 再帰動詞に関しては目的語を取る再帰動詞もあるので注意が必要ですが、このincontra は再帰動詞ではありません。 (何が?と聞かれても私にはそこまで回答する力はありませんので、頭の片隅にでも置いといてください(笑)) “ci si allontana”; allontana は再帰動詞ですので、”si allontana” で1セットで、 その前の “ci” は 最初に書いた非人称の “si” の再帰動詞を使った時のバージョンと考えられたら良いかと思います。 つまりこの “ci” は非人称の “si”と同じ考え方で、”lui/lei(tutti) si allontana....” 訳すと 「ciao:みんな(誰も)人と出会う時と、別れる時にも使います」になると思います。 直訳では 「ciao:みんな(誰も)使う。みんな(誰も)人と出会う時、そして、みんな(誰も)別れる時にも」 ってな感じでしょうか

0

Ciao: Si usa quando si incontra una persona e anche quando ci si allontana. チャオはある人に出会うときと、私たちがお互いに別れるときにも使われます。 *si incontraは再帰動詞incontrarsiの直説法3人称単数現在で、出会うという意味です。 ci si allontanaは私たちがお互いに別れるという意味で、再帰動詞のallontanarsiの直説法3人称単数現在の活用形がsi allontanaとなっています。 ciは私たちという意味で使われています。 例文: In base ai dati della pesca, più ci si allontana dalla costa, più aumenta il numero di questi squali. According to fisheries data, more we move away from the coast, the greater the number of these sharks. 漁業のデータによると、私たちが海岸から離れれば離れるほどますますサメの数が増加する。 【ci si allontana-Traduzione in inglese-Reversoより】 una personaはsi incontraの目的語である人に出会うという意味になります。

早速回答してくださってどうもありがとうございます。質問なのですが再帰動詞は目的語をとれるのでしょうか。またこの文章や書いてくだっさた例文のようにciをnoi(私たち)のように使えるのでしょうか。

0

直前の代名詞が「主語であり目的語でもある」と捉えなければ辻褄が合わない動詞の使い方のことを再帰動詞と呼んでいるだけで、 si がつけば何でも再帰動詞じゃないです。 incontrare と allontanare はどちらも再帰動詞ではありません。 今件はそれだけのことかと思います。