映画の声優についてです。 洋画で音声を日本語版で見たら日本人の声優が吹き替えしているのはわかりますが、

外国映画28閲覧

ベストアンサー

1

1人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました!

お礼日時:5/18 0:19

その他の回答(2件)

0

007シリーズのなかでナンバーワン作品という評価が定着している、2作目『ロシアより愛をこめて』。もう60年ほど前の映画ですが、これでヒロインを演じているダニエラ・ビアンキは、やはり "ボンドガールのナンバーワン" という評価となってます。 しかし、その声は吹替え。ビアンキがイタリア人だったからです。声の主は王立シェイクスピア劇場の女優=バーバラ・ジェフォードさん (2013年没までに本人として映画等にも多数出演していますから、いわゆる声優さんではありません)。 この、後年明かされたエピソードは(ワタシふくむ007ファンにとって)かなり衝撃的でした。個人的には、以後スッカリ「こんな例は、じつは枚挙にイトマがないのでは??」と考えてます。ただ明かされてないダケで。 ところで、このサイトには【字幕か?吹替えか?論争】というQ&Aが多数存在します。ワタシは "字幕派" ですが、その理由に「本人の声を(演技の重要な要素として)ちゃんと聞きたいから」といったコトを書くのはやめてしまいましたね。

1

基本はそうです。 ただ下記のような例外あり。 ・香港映画で台詞が吹き替えられている事多々あり ・これは超例外 「欲望のあいまいな対象」 3人1役、3人目は台詞担当 「プロスペローの本」 登場人物の台詞を全て1人が担当

1人がナイス!しています