回答受付が終了しました

ID非公開

2021/6/16 11:42

44回答

①が正しいのですが、②はなぜダメなのでしょうか

画像

韓国・朝鮮語16閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

回答(4件)

0

日本語には終声「L」がないので「ル」と表記してますが、韓国語には終声「L」があります。 서울=Seoul(O) 서우루=Seouru(X)

0

①の「ソウル」が韓国の首都のソウル特別市の事を指しているなら、韓国語としては「서울」が正しい表記です。 つまり、韓国の首都の名前「서울」の発音をカタカナで表現しようとすると、少し不正確ですが「ソウル」になると言った方が正しいです。 カタカナの「ソウル」が、韓国の首都のソウル特別市とは全く無関係な言葉なら韓国語としては「서우루」でも、「소우르」でも、ほぼカタカナの「ソウル」と同じ発音になります。 by soulyoo2000

0

日本語で言うと、どちらも「ソウル」になりますが、 서울 seo ul 서우루 seo u ru となってしまいます。 日本語が、子音と母音がセットで発音するので、二つを聞いても聞き分けできないかもしれませんが、韓国人や外国人が聞いたら全然違う単語になってしまいます。 また、韓国語には子音で終わるパッチムというものがあります。 서울 の ㄹとか、下についてるものです。 これによって、次に来る音で発音が変化されます。 例)ソウルは 〇 서울은 → ソウルン × 서우루는 → ソウルヌン もう少し勉強したら、すぐに理解できる謎だと思います。

1

なぜって서울 と서우루では発音が全然違います。 カタカナで書くと区別ができないだけで。 jack という名前をjacku と書いちゃダメなのと同じようなものと言えるかな。

1人がナイス!しています