中国卓球ダブルスのリュウシブンさんとキョキンさん

卓球 | 日本語218閲覧

ベストアンサー

3

3人がナイス!しています

その他の回答(3件)

0

もちろんどちらも日本語読みですよ。 日中間では相互主義の原則の元、それぞれの読み方で固有名詞を読む事で合意しています。もちろん中国の報道でも伊藤はYīténgと中国発音で報道します。 そもそも中国(ちゅうごく)も日本語読み。 中国語ではZhōngguó

0

中国人の名前について、マスコミは基本的に日本語読みしています。 中国のマスコミも日本人の名前は中国語読みしています。 そもそも中国語は漢字を使う言語なので漢字は中国語読みするしかないみたいなところがあり、それでお互いにそう読んでるのだと思います。 たとえ中国人の名前を中国語読みしようとしたところで、日本語は発音が単純なので正しく読めないので中国語読みしようとしてもあまり意味ないかなと思います。 たぶん日本のカタカナで中国語読みを振ってアナウンサーが読んでも中国人には伝わらない可能性が高いです。