シンデレラの序盤で「I have to tell you a secret. A great secret that will see you through all the trials that

英語 | 言葉、語学30閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました。

お礼日時:9/19 6:57

その他の回答(2件)

0

「乗り換える」と「乗り越える」では全く意味が違ってしまいますから、入力ミスにご注意ください。 see の目的語が you であることは分かりますね?その you に through という形容詞を使った後置修飾がついているんです。この through という形容詞が曲者なんですが、基本的には「通り抜けた状態にある」つまり「(無事に)終わっている。」というような意味で、前置詞や副詞としての意味合いとも大いに関係しています。だから「乗り越えさせる/乗り越える手伝いをする秘密」ということになります。(「乗り越える」という動作の意味上の主語は you で、秘密そのものではありません。)see through ~ (=>「〜を見透かす」)という表現とは違いますので注意です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=through こんな感じですね。 • I have to get through many obstacles. (「私はたくさんの障害を乗り越え無くてはならない。」) • I'm through with that. (「それは終わり。」=>「もう要らない。」レストランなどで「お下げしてよろしいですか?」という意味の質問として Are you through with that? と聞かれることはしょっちゅうあります。) • When you are through, you may hand in the exam and go out. (「終わった人は、テストを提出して退場していいです。」) • I'll see you through the difficulties. (「あなたが困難を通り抜けるのを見守ってあげる。」) Her father saw her through her teenage years. (「彼女は、父親に見守られて10代を切り抜けた。」)

0

see 人 through 〜「人を〜から切り抜けさせる」 trial 試練 life can offer 人生がもたらし得る (人生の中で起こり得る) ですね。