どうして欧米人は彼女の事をマイガールと言うのでしょうか? 所有物じゃないのですから!? 婚約者なら分からないでもないですが、

補足

=所有物じゃないのですから!? でも、そう、はっきりしないと、他人に盗られてしまいますよ。 欧米では。 ーーありがとうございます。 なるほど、 所有権を公言しておくのですね!? ーー親を my parents とか、上司を my boss と言って紹介しても、 所有物と理解する人はいないでしょう。 ーーありがとうございます。 彼女は「マイ・スティディー」でしょうか、 マイガールってアンクルトムみたい。!? マイ・サーバント、マイ・プロパティー、

1人が共感しています

ベストアンサー

NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ーーなるほど、 所有権を公言しておくのですね!? ーー親を my parents とか、上司を my boss と言って紹介しても、 所有物と理解する人はいないでしょう。 ーーありがとうございます。 彼女は「マイ・スティディー」でしょうか、 マイガールってアンクルトムみたい。!? マイ・サーバント、マイ・プロパティー、 マイディアー・フレンドならわかります 皆様ご回答有難うございました。

お礼日時:2023/12/9 3:33

その他の回答(6件)

日本人も「僕の/私の彼女」という言い方しますけど 別に所有物を意味して言うわけじゃないですからね。

欧米人が全て「彼女」のことを「マイガール」とは言いませんね。 「My girl 」に当たるフランス語は「ma fille、マ・フィーユ」ですが、これは「私の娘」という意味で、お父さんが自分の女の子供をさしていう言葉です。全然「彼女」ではないです。

親を my parents とか、上司を my boss と言って紹介しても、所有物と理解する人はいないでしょう。

My mom, My dad, My daughter, My son, My granpa, My granma My partner, これらの呼称がちりばめられた環境で育っているため、 所有物って感じでは言ってない部類に一緒に入ってしまっているんだと思います。