ここから本文です

また言葉の意味を教えてください。

pxe********さん

2009/9/2910:28:26

また言葉の意味を教えてください。

①우리를 일반 찌질이들과 비교하지 말고 그 정도 레벨과 비교해라.

「찌질이」の意味を教えてください。


②요즘은 일반 대학생들도 새내기 시절부터 취업을 위한 스팩쌓기로 그렇게

되어가고 있는 점이 안타깝지만,

「스팩쌓기」のところ「spec쌓기」のようですが、どういった意味になるのでしょうか?

よろしくお願いします。

閲覧数:
599
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

imp********さん

編集あり2009/9/2916:23:51

①찌질이: 心の狭い人
「찌질하다」に人をあらわす接尾辞「-이」がついたもの。

②스펙:specification. 明細書の意味だが、就職活動者の間で「学歴・成績・外国語能力・資格」等の条件と言う意味で使われます。

「스팩」は間違った表記です。韓国の外国語表記法により「ㅐ」じゃなく「ㅔ」になります。

「쌓다」は積み上げることなので、「스펙 쌓기」は就職に有利な条件を揃えていくという意味です。

質問した人からのコメント

2009/9/30 02:37:17

成功 くわしく教えてくださりありがとうございました。taso0812さんもありがとうございます。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

tas********さん

2009/9/2912:06:37

①私たちを普通の協調性のない子と比べないで、あのレベルと比較しろ。

찌질이・・・協調性のない子供

②このごろは一般の大学生も新入生の顔から就職のための資格取得でそのようになっている点が切ないが

스팩쌓기・・・(就職に有利なように)資格取得に励むこと

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる